To a Louse [by R. Burns] (исполнитель: Robert Carlyle)
Вши, которую я увидел в церкви на шляпке одной леди ____________________________________ Куда ты, чёртова холера? Какого, извиняюсь, хера? Зачем возвышенная сфера Ничтожной вошке? Не лезь на леди и на сэра, Там нет кормёжки! Какой пассаж! Невероятно! Всё было б ясно и понятно, Когда бы к голи перекатной Ты лезла, вошь, Но ты полезла к леди знатной... Ну, ты даёшь! Ты в космах нищей побирушки Была бы с пищей на пирушке. Твои друзья, твои подружки Сползлись бы кодлой, И не устроил бы прорушки Вам гребень подлый. Тебе бы лучше было, гадкой, Лежать под лентой или складкой, Но ты до славы стала падкой, И кажешь дерзость, И лезешь наглой супостаткой, Какая мерзость! Черна, красна твоя одежа, И серой ты бываешь тоже, И на крыжовник ты похожа. Ползи тишком, Пока тебя не уничтожу Я порошком! Уж лучше б ты облюбовала Старух чепцы и одеяла, По мужикам покочевала И вверх, и вниз ты, Но нет, нахалка, увенчала «Лунарди» мисс ты! Напрасно в спеси и гордыне Головкой ты поводишь, Джинни, Не видя то, что, видя ныне На модной тулье, Гудит народ по сей причине, Как пчёлы в улье. Когда б мы были в состоянье Со стороны, на расстоянье Своё увидеть одеянье, Свою походку, Нам было б с ними расставанье Всегда в охотку! 1785 (?) © Перевод Евг. Фельдмана