Dilrubaon Ke Jalwe (исполнитель: (Dulha Mil Gaya / Разыскивается жених))
Here is the song [bad word] Ke Jalwe' from movie 'Dulha Mil Gaya'. koi aashiq hua daulat pe, koi shaurat pe some fall in love with money, some in fame kisi ne haar diya dil, khuda ki ibaadat pe somebody had lost heart in the praise of god daad deta hai zamana, phir hame kis liye aakhir then why the world is praising me ke hum to khud lutaye baithe hain ek aafat pe when i have lost my heart to one trouble/danger (my sweetheart) hey you, all you guys lets do it right, fire burning is the love tonight, jalwa burning is the love tonight, splendour/fire this is what the ladies is gonna to get tonight love is the game, you be losing sight game of love, thats [bad word] on going round n round, i like that mera dil dooba, check it out now baby my heart sink, check it out now baby o meri [bad word] o meri [bad word] my sweetheart, my sweetheart [bad word] ke jalwe tauba, [bad word] ke jalwe splendours/fire/lust of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart [bad word] ke jalwe tauba, [bad word] ke jalwe splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart hai balaon ke jalwe tauba, bewafaon ke jalwe splendours of the evil, splendours of the unfaithful jaanta hai ye sara aalam, dil bechara kahe kya the whole world knows it, what my poor heart will say aa rahi hai jo zulfein chulke unn hawaon ke jalwe splendours of the wind which [bad word] touching her hair inn ki adaa rahi marr gaye hum they call it's their (girls) grace/charm, but it kills us bade mashoor hai inn ke sitam the tyranny of them are famous inn ki gali mein kabhi mil jo gaya when I get caught in their lanes samjho hua phir kissa khatam then understand that i am over bhule hain bhatke hain zulfon mein attke hain I forgot the roads & wandering, i am stuck in her hair hum ko bacha le khuda save me o god lets do it [bad word] ke jalwe tauba, [bad word] ke jalwe splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart hai balaon ke jalwe tauba, bewafaon ke jalwe splendours of the evil, splendours of unfaithful game of love, going round n round mera dil dooba, o meri [bad word] o meri [bad word] my heart is sink, o my sweetheart, o my sweetheart gesumo ka yeh gehra badal, jiski duniya pe chaheya the clouds of tresses when spread over one's world zindagi jee gaya woh aashiq, jisne mehboob paya the lover has lived his life who has got [bad word] paa gaya khuda woh aa.. dil ye dil ye dil jisne gawaya one meets god, who he loses his heart aankh chaani hai sehraon ki, chaahat hatheli pe rakh ke traveled thousand miles taking love in hands inn ki raahon ko roshan kar ke, dil bhi humne jalaya lightning their (girls, females) paths, we/i have burnt our/my hearts/heart saare zamane se door huye, khud pagal mashoor huye I distanced from the world and [bad word] famous as a mad inn ko manane mein sadiyan gayi, kish mish sab ankool huye centuries passed in try to make her please inn nigahon ke dhoop chaon ke sau jafaon ke uff adaaon ke jalwe of these eyes, of the sun and shadows, of those [bad word] injustice, the splendours are of their grace tauba [bad word] ke jalwe good gracious, splendours of sweethearts [bad word] ke jalwe tauba, [bad word] ke jalwe splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart ni ni sa sa re ga ma .. yo ya break it down, you want folded side husn ke aag se roshan, aashiqo ke zamane, your my ladies with the fire of beauty, are lightened the worlds of lovers humse hi to chala karti hai shayaron ki dukaane because of us, shops of poets [bad word] humse se hi jawa hai ishq ishq ke saare phasane because of us, young are the stories of love humse dil jo lagaya hai to sabar ki daalo aadat as you have fascinated by us, then make habit of patience shikwa chodo karo minnat aur akal lagao thikaane leave