ari im soxak (исполнитель: OST - 1915 (колыбеньная))
Արի՛,իմ սոխակ, թո՛ղ պարտեզ մերին, \ прилети, мой соловей, покинь свой сад Ari՛, im sokhak, t’vo՛gh partez merin, Տաղերով քուն բեր տըղիս աչերին.\ принеси сон через дворы моему сыну Tagherov k’un ber tyghis ach’yerin. Բայց նա լալիս է.— դու սոխակ, մի՛գալ,\ но он плачет – ты, соловей, не прилетай Bayts’ na lalis e.— du sokhak, mi՛ gal Իմ որդին չուզե տիրացու դառնալ։ \ мой сыночек не хочет быть священником m vordin ch’uze tirats’u darnal Եկ, աբեղաձագ, թո՛ղ արտ ու արոտ, \ прилети, жаворонок, оставь еду Yek, abeghadzag, t’vo՛gh art u arot, Օրորե տղիս, քընի է կարոտ.\ убаюкай моего сына, он хочет спать Orore tghis, k’yni e karot. Բայց նա լալիս է.— տատրակիկ, մի գալ,\ но он плачет, жаворонок, не прилетай Bayts’ na lalis e.— abeghadzag, mi gal, Իմ որդին չուզե աբեղա դառնալ։\ мой сынок не хочет быть дьяконом Im vordin ch’uze abegha darrna Թո՛ղ դու տատրակիկ, քո ձագն ու բունը \ оставь ты, перепел, своего птенца и гнездо T’vo՛gh du tatrakik, k’vo dzagn u buny Վուվուով տղիս բեր անուշ քունը.\ принеси сладкий сон моему мальчику Vuvuov tghis ber anush k’uny Բայց նա լալիս է— տատրակիկ, մի գալ, \ но он плачет - перепел, не прилетай Bayts’ na lalis e— tatrakik, mi gal, Իմ որդին չուզե սգավոր դառնալ։ \ не хочет мой сынок быть скорбящим Im vordin ch’uze sgavor darrnal Կաչաղակ՝ճարպիկ, գող, արծաթասեր, \ сорока ловкая, любящая все воровать Kach’aghak՝ charpik, gogh, artsat’aser, Շահի զրուցով որդուս քունը բեր. \ разговорами сыну моему сон принеси Shahi [bad word] ov vordus k’uny ber Բայց նա լալիս է, կաչաղակ, մի գալ, \ но он плачет, сорока, не прилетай Bayts’ na lalis e, kach’aghak, mi gal, Իմ որդին չուզե սովդագար դառնալ։\ мой сынок не хочет быть торговцем(?) Im vordin ch’uze sovdagar darrnal Թո՛ղ որսըդ, արի՛, քաջասիրտ բազե,\ оставь охотника своего, прилети, храбрый ястреб T’vo՛gh vorsyd, ari՛, k’ajasirt baze Քու երգը գուցե իմ որդին կուզե...\ твою песню, может, мой сын пожелает K’u yergy guts’ye im vordin kuze. Բազեն որ եկավ՛ որդիս լոեցավ,\ ястреб, что прилетел к сыну моему Bazen vor yekav՛ vordis loets’av Ռազմի երգերի ձայնով քնեցավ։ \ звуками военной песни убаюкал Rrazmi yergeri dzaynov k’nets’a