Алан халкъы (Аланы) (песня записана в 1983 со слов 100летнего старика) (исполнитель: Омар Отаров)
Перевод Эй, Аланы, мы поднялись на войну Высокие горы окрасятся в кровь храбрецов, Аланский народ -мы встали как один, Кольчуги наши окрасятся в кровь врагов, С моря яд достиг равнин, Златовласые, голубоглазые, где вы? Кольчуги ваши и мечи сверкают, Аланы выходите на войну Мы пойдём с равнин к морю, Аланский народ собирайся в поход, Если мы оставим, сказав «Путь у этих гостей лёгкий» Они подожгут на вершинах гор всю траву*1. Солнце сядет, рассвет настанет Мы вернёмся, ждите нас, Аланские старики В победном танце*2 мы выстроимся, радуясь, Поклонимся мы матерям, павши ниц. Даже если море поднявшись унесёт мертвых, Мы вернёмся, собравши оставшиеся шлемы, Бросим копье*3, затянем победную песню*3 в Алании, Златовласые, родятся храбрецы Аланской кровью заполненные сердца, С чёрной кровью безродные- остановитесь, Когда Аланы, встанут как один Кровь убийц с морей- мы выпьем, Эй, Аланы, кто осмелится, если мы едины? Если мы будем оберегать аланскую землю, С чёрной кровью драконы придут, Искрами очаги засверкают Если мы будем гостями на своей равнине Запев песню*3, они приучатся и к горам Если мы оставим, сказав «Путь у этих гостей лёгкий» Они подожгут на вершинах гор всю траву*1 Эй, Аланы поклянёмся, как один: Пред нами равнина, а за нами горы И пока стоит Двуглавый*4,- На аланской равнине никому не дадим ходу. Отары наши будут пастись, Безродные будут снимать удила с коня*5 Девушки наши закинут две косы, Ноговицы будут блестеть у наших героев Синий платок повязан на пиру, Белый платок одет в (отоу)*8, Обмажем мёдом аланских девушек, эй маржа! Тухтуи*? готовьте, аланы! К подножию гор приближаясь, Делая почёт, матери алана, Бросив копьё, и песню затянув, Родятся светловолосые храбрецы Эй, Аланы вставайте на войну Морские люди вторглись на равнину Пусть высокие горы останутся за нами, А храбрецы защищают равнину Не пойте песни-страдания в горах, Всадник не пройдёт, пока мы живы, Зарежем чёрных овец на радость, Эй, Аланы, храните горы! Эй, Аланы пришёл чёрный день, Идём мы к воротам морским Пусть очаги не наполнятся пылью, Пусть не один безродный не устоит в аланской равнине Эй, Аланы становитесь по-трое Споем мы победную песню*2 Не теряй знамя*7, не сдавайся*7 Ты Алан, златовласый, не забудь Терпеливые, о Аланы, приходите, На аланской равнине чёрных овец зарежем, От одной души, тысячелистный родился Аланская равнина (гюргелеш)*? досталась. Мы пойдём с равнин к морю, Запев победную песню и танец*2, На аланской равнине зарезав овец, Один алан, до седьмого колена! Эй, Аланы встали на войну, У одного алана украли знамя*7 Светловолосые, голубоглазые, если мы будем живы С аланских равнин уберутся пришельцы! Солнце сядет, рассвет настанет Мы вернёмся, ждите нас, аланские старики В победном танце*2 мы выстроимся, радуясь, Поклонимся мы матерям, павши ниц. *1 Тууз. Растущая в высокогорьях особо мягкая трава. *2 Кёбелейге сюзюлюрбюз къууана. Имеется в виду танец в честь победы над врагом. Сохранилось даже описание этого танца. *3 Къылкъам атып умпыр тарта Аланда. Во время танца в честь победы, молодые воины соревновались в ловкости, силе и меткости. В данном случае «Къылкъам» - это, копье с острым рогом вместо наконечника, которое молодые воины во время танца бросали по специально определенной цели. Кроме того, этим же словом назывался один из боевых танцев, которые обязательно исполнялись перед походом на врага. *УМПЫР ТАРТА. Как правило, перед метанием «Къылкъама», танцующая молодежь разделялась на группы и каждая группа пением (эжиу) поддерживала своего воина, собственно умпыр - это современный - эжиу. *4 Эки Теппе. Минги Тау (Эльбрус) *5 Гыбышыла тешерле ауузлукъну. Имеется, ввиду, обычай, при котором любой конный мужчина, встретив в Аланском селении незнакомую женщи