Compañero Presidente (исполнитель: Rolando Alarcon)
[bad word] ero Presidente Toda la alegría inmensa de entregar tu gran esfuerzo al mineral, la montaña, al trigo y a los helechos, [bad word] ero Presidente. En la penumbra y la sombra, en la luz y en el silencio corren los versos altivos en las gargantas del pueblo, [bad word] ero Presidente. La proeza de liberar las cadenas y los yugos, de encender la hoguera justa y [bad word] amigos [bad word] ero Presidente. Y que empiece la jornada de [bad word] nuestro mundo donde ayer entraba angustia ahora es un río fecundo, [bad word] ero Presidente. Y que cante ahora libre el corazón de tu pueblo que esperó pacientemente en la vereda del tiempo, [bad word] ero Presidente. Y salieron las brigadas, las madres, los estudiantes, obreros y militantes a celebrar la jornada, [bad word] ero Presidente, [bad word] ero! Компаньеро Презитент (Товарищ Президент) Как эта радость безмерна: силой делиться твоею с камнем и с целой горою, с колосом, с дикой травою, [bad word] ero Presidente. В свете полудня, в тени ли, в полутени и в безмолвье в горле народа теснится гордых стихов половодье, [bad word] ero Presidente. Велик этот подвиг - упразднить хомуты и путы, зажечь костер правды и сесть с нами в круг как с [bad word] ero Presidente. Вот и настал он, свободный, радостный день созиданья: в прежней пустыне страданья ожил поток полноводный, [bad word] ero Presidente. Вольною песней раскрыто, сердце народа - с тобою. К этому дню терпеливо шло оно торной тропою, [bad word] ero Presidente. И выходят бригады, матери и студенты, рабочие и солдаты праздновать этот день, [bad word] ero Presidente. Товарищ Президент! РОЛАНДО АЛАРКОН, 1970 (перевод - Марта-Иванна Жарова, 29 августа 2011 года)