Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
1 намам ишварам сач-чид-ананда-рупам ласат-кундалам гокуле бхраджаманам йашода-бхийолукхалад дхаваманам парамриштам атйантато друтйа гопйа Я смиренно склоняюсь перед Верховным Господом, чье тело является обителью вечного блаженства, знания и бытия; который пребывает в божественном царстве Гокулы и излучает ослепительное сияние; который украшен серьгами, напоминающими по форме акул и слегка покачивающимися в Его ушах; который в страхе перед матерью Яшодой стремительно убегает прочь от деревянной ступы и которого мать Яшода все же догоняет, так как бежит быстрее Его. Этому Верховному Господу, Шри Дамода-ре, я приношу свои поклоны. 2 рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам карамбходжа-йугмена сатанка-нетрам мухух шваса-кампа-трирекханка-кантха- стхита-граивам дамодарам бхакти-баддхам Он плачет, (увидев хворостину в руке Своей матери), и утирает слезы Своими лотосными ладошками. Его глаза полны страха, а жемчужное ожерелье на Его шее, отмеченной тремя линиями, подобными линиям на раковине, дрожит от частого дыхания, пре-рываемого плачем. Этому Верховному Господу, Шри Дамодаре, чей живот обвит не веревками, а чистой любовью Его матери, я приношу смиренные поклоны. 3 итидрик сва-лилабхир ананда-кунде сва-гхошам нимаджджантам акхйапайантам тадийешита-гьешу бхактаир джитатвам пунах прематас там шатавритти Ванде Его детские игры, подобные этой, являются для обитателей Гокулы источником невыразимого экстаза. Этими играми Он пока-зывает Своим преданным, поглощенным размышлениями о Его величии и несказанном великолепии, что покорить Его могут только те, чья чистая любовь отличается интимностью чувств и лишена всякого благоговения и почтительности. С огромной любовью я сотни раз склоняюсь перед Господом Дамодарой. 4 варам дева мокшам на мокшавадхим ва на чанйам врине ’хам варешад апиха идам те вапур натха гопала-балам сада ме манасй авирастам ким анйаих О Господь, Ты можешь даровать любые благословения, но я не молю Тебя ни о безличном, ни о высочайшем освобождении и ни о каком благе. О Господь, я хочу лишь, чтобы Ты в этом образе Балы Гопалы, находящегося во Вриндаване, всегда пребывал в моем сердце. Мне не нужны никакие другие дары, кроме этого. 5 идам те мукхамбходжам атйанта-нилаир вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопйа мухуш чумбитам бимба-рактадхарам ме манасй авирастам алам лакша-лабхаих О Господь, мать Яшода вновь и вновь осыпает поцелуями Твое лотосоподобное лицо, обрамленное локонами черных с краснова-тым оттенком бархатистых волос, и Твои губы алеют, подобно плоду бимба. Сделай же так, чтобы я всегда мог видеть в своем сердце Твой прекрасный лотосоподобный образ. И тысячи тысяч иных благословений не нужны мне. 6 намо дева дамодарананта вишно прасида прабхо духкха-джалабдхи-магнам крипа-дришти-вриштйати-динам-батану- гриханеша мам агйам эдхй акши-дришйах О Верховный Бог, я приношу Тебе свои поклоны. О Дамодара! О Ананта! О Вишну! О Повелитель! О Господь мой, я хочу лишь одного - чтобы Ты остался доволен мной. Обратив на меня Свой милостивый взор, спаси несчастного невежду и глупца, тонуще-го в океане мирских печалей, и позволь мне всегда лицезреть Тебя. 7 кувератмаджау баддха-муртйаива йадват твайа мочитау бхакти-бхаджау критау ча татха према-бхактим свакам ме прайаччха на мокше грахо ме сти дамодареха О Господь Дамодара, в образе ребенка, привязанного к деревянной ступе, Ты снял проклятие Нарады с двух сыновей Куверы, Манинривы и Налакувары, и превратил их в великих преданных. О Господь мой, одари и меня Своей према-бхакти. Я жажду только этого и не стремлюсь ни к какому освобождению. 8 намас те ‘сту дамне спхурад-дипти-дхамне твадийодарайатха вишвасйа дхамне намо радхикайаи твадийа-прийайаи намо ‘нанта-лилайа девайа тубхйам Господь Дамодара, прежде всего я склоняюсь перед той ослепительно сияющей веревкой, которая обвивает Твой живот. Затем я приношу свои поклоны Твоему животу, в котором покоится вся вселенная. Также я смиренно