Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Теги: Стихотворные и литературные переводы, Аргентинский испанский El choclo Беспорядок Con este tango que es burlón [bad word] se ató dos alas la emoción de mi suburbio. Con este tango nació el tango [bad word] un grito salió del sórdido barrial buscando el cielo. Conjuro extraño de un amor hecho cadencia que abrió caminos sin más ley que su esperanza, mezcla de rabia, de dolor, de fe, de ausencia llorando en la inocencia de un ritmo juguetón. Por tu milagro de notas agoreras nacieron sin pensarlo las paicas y las grelas, luna en los charcos, canyengue en las caderas y un ansia fiera en la manera de querer... Al evocarte... tango querido... siento que tiemblan las baldosas de un bailongo y oigo el rezongo de mi pasado. Hoy que no tengo... más a mi madre... siento que llega en punta 'e pie para besarme cuando tu canto nace al son de un bandoneón. Carancanfunfa se hizo al mar con tu bandera y en un pernó mezcló París con Puente Alsina. [bad word] del gavión y de la mina y [bad word] del bacán y la pebeta. Por vos susheta, cana, reo y mishiadura, se hicieron voces al nacer con tu destino, misa de faldas, kerosén, tajo y cuchillo que ardió en los conventillos y ardió en mi corazón. Tango querido ... tango argentino siento que tiemblan las baldosas de un bailongo y oigo el rezongo de mi pasado. Tango querido ... tango argentino siento que llega en punta 'e pie para besarme cuando tu canto nace al son de un bandoneón. С этим танго, шутником и хвастуном, Привязались два крыла эмоций моего пригорода. С этим танго родилось танго и как будто крик Вырвалось из грязного квартала в поисках неба Странное заклинание любви заключенное в ритме, Которое открыло дороги без закона своей надеждой Смешалась злость, боль, вера, тоска, Плачущая в невинном шаловливом ритме. К твоему чуду, предвещающему известность, Родились женщины и девки, Луна в лужах, объятия бердами, И дикая жажда любви… Вспоминая тебя…любимое танго… Чувствую как дрожит пол танцевальной площадки И слышу ворчание моего прошлого. Сегодня у меня нет… Больше моей мамы… Чувствую как она поднимается на цыпочки, чтобы поцеловать меня, Когда твою песню рождает бандонеон Каранканфунфа вышла в море с твоим флагом И в одном флаконе смешались Париж и Пуэнте-Альсина. Ты было приятелем сутенера и женщины И даже кумушки- содержанки и девчушки, Ты- это элегантность, бродяга, кутузка и нищета Из них ты появилось на свет и живешь своей судьбой, Смесь юбок, керосина, удара и ножа, Которая пылала в снятых домах и которая пылала в моем сердце. Любимое танго… Аргентинское танго Чувствую как дрожит пол танцевальной площадки И слышу ворчание моего прошлого. Любимое танго… Аргентинское танго Чувствую как она поднимается на цыпочки, чтобы поцеловать меня, Когда твою песню рождает бандонеон. Автор перевода — Lesia Страница автора Carancanfunfa — соединение, сборка танго, милонги и различных вальсов. «Эль Чокло» - название самого известного танго, переводиться также как "кочерыжка кукурузы", и имело фаллический смысл. Это название раньше связывали с изначальной темой танго, а именно - намеками на секс и непристойности. Когда танго стал общественной нормой, этот танец и его лирика были очищены или полностью изменены.