Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)

Перевод с португальского Андрея Травина

O minha maconha
Minha torcida
Minha querida
Minha galera

O minha cachoeira
Minha menina
Minha flamenga
Minha capoeira

O minha menina
Minha querida
Minha Valéria...
O minha maloca

Minha larica
Minha cachaça
Minha cadeia
Minha vagabunda

O minha vida
Minha mambembe
O minha ladeira
O minha menina

Minha querida
Minha Valéria...
O minha torcida
Minha flamenga

Minha cadeia
O minha maconha
Minha torcida
Minha querida

Minha galera
Minha vagabunda
Minha mambembe
Minha beleza

Minha copoeira...
O minha menina
Minha querida
Minha Valéria...

Minha torcida
Minha flamenga
Minha cadeia
O minha maconha

Minha torcida
Minha querida
Minha galera... 
Моя марихуана,
болельщики наши,
и на стадионе
родная галёрка.

Мои водопады.
Моя девочка -
моя фламенга.
Моя капоэйра.

Моя девочка,
моя дорогая,
моя Валерия...
Моя хибара.

Моя лачуга,
моя затяжка,
голод мой,
ром мой.

Моя жизнь - цирк,
но вывозит кривая.
Родная тюряга
и я сам - бродяга.

О, дорогая,
моя девочка,
моя Валерия.
моя фламенга,

О, мой футбол,
моя фламенга,
моя тюряга
и моя травка,

моя торсида,
моя дорогая,
и жизнь бродяги,
жизнь балагана,

моя красотка,
моя девочка,
моя дорогая,
моя Валерия ...

Мои болельщики,
моя фламенга,
моя тюряга
и моя травка,

болельщики наши,
моя любимая,
люди мои.

Примечания

Minha galera (Минья галера) - в переносном значении означает "мои люди", а первоначально - самые дешевые места на футбольном стадионе, где собирались наиболее восторженные и шумные болельщики. В настоящее время может также означать любую группу близких друзей. При переводе я в первом куплете использовал первоначальное значение, а в последнем куплете и в названии - основное. Мне кажется, что по контексту это оправданно.

Maconha (маконья) - травка, марихуана.

Menina (менинья) - девочка. Хотя на уличном жаргоне так называют и молодой бразильский ром, ром в песне появляется через слово "кашаса" (cachaça - название разновидности бразильского рома).

Capoeira (капоэйра)- своеобразное афро-бразильское боевое искусство. Первоначально развивалось в среде рабов, которые во время тренировок маскировали боевые движения под танец.

Larica - насколько я понимаю, человек, который пытается найти косяк, дословно в моем переводе не встречается.

Flamengo - название футбольной команды. Использование женской формы "flamenga" на первый взгляд кажется бессмысленным, но может подразумевать женскую группу поддержки футбольной команды «Flamengo».

Torcida - бразильское наименование футбольных болельщиков.

Maloca - лачуга, а также на бразильском сленге любое скромное жилище, перевел как "хибара".

Mambembe - прилагательное, связанное с цирком, и в сочетании со словом "жизнь" (vida), вероятно, означает "моя жизнь - цирк" в противовес расхожему выражению "вся жизнь - театр".

Vagabunda - бродяга, в сочетании с "жизнью" во второй строке может означать "переходный период", но такие то
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Christina Aguilera - Express ( OST Бурлеск)  Machine head be still and know  Любовные истории Андрей  (Natalie Cole)  EXO K Black Pearl  TRIPLEX  Нюша - Больно (remix)  А вокруг белым-бело и снегу намело Павел Кашин 
О чем песня
Неизвестен - Отсутствует?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен