La Maison Sous Les Arbres (Дом под деревьями) 1971 (исполнитель: Жильбер Беко)
La Maison Sous Les Arbres (оригинал Sylvain Cossette) Дом в тени деревьев (перевод Amethyst) i La maison sous les arbres Est en pierres de lune Posées une à [bad word] des brindilles Sur un nid d'oiseaux Des diamants qui brillent Sur de l'eau La maison sous les arbres Est en pierres de lune Posées une à [bad word] des brindilles Pour te faire un nid Ce sera ton nid Ton abri La maison sous les arbres N'aura que des fenêtres Et un toit peut-être Où les hirondelles Et leurs hirondeaux Rangeront leurs ailes En duo Reviens, je l'ai faite pour toi De mes mains Elle a besoin de toi Tu vois bien! Elle est sans raison Et n'a pas de nom Sans toi La maison sous les arbres Est en pierres de lune Posées une à une Mais pour l'habiter C'est bien entendu Tu devras marcher Les pieds nus Les pieds nus Дом в тени деревьев Построен из лунных камней, Уложенных друг на друга, Словно ветви В птичьем гнезде, Что как бриллианты, сверкающие На воде. Дом в тени деревьев Построен из лунных камней, Уложенных друг на друга, Словно ветви, Чтобы свить для тебя гнездо. Он будет твоим гнездом, Твоим убежищем. У дома, что в тени деревьев, Будут только лишь окна, Возможно, крыша, Где ласточки И их птенцы Будут совместно Чистить крылья. Вернись, я построил его для тебя Своими руками! Он* ждет тебя, Ты же видишь! Он нелеп И безымянен Без тебя... Дом в тени деревьев Построен из лунных камней, Уложенных друг на друга, Чтобы жить в нем. Это так ясно, Ты должна будешь пройти Босиком, Босиком... * досл. она ("дом" во франц.языке женского рода)