Скандинавка (Полилог) (исполнитель: Jam (Ольга Волоцкая))
Один, главный Бог, мастер. (О) Тор, старший Бог, совсем воин. (Т) Сигюн, жена Локи... (С) Нари, сын Локи, ну оччень ниеннутый эльф (Н) Л оки, ну-у-у, тот самый Бог... игрок с чувством юмора... (Л) О. Ты Бог лжецов. Ты лжец лжецов. Сегодня Асы суд вершат. Но не разбить твоих оков, пусть с твоих губ и брызжет яд. Ты нами пойман, всеми брошен, Признай сейчас свою вину... Л. Я вами предан, ну и что же?! Т. А можно, я его убью? О. (тихо в сторону) Нет, не теперь – народу много. (уже более громко и на публику) Признай, проклятый сын греха, Здесь собрались почти все Боги... Л. А типа, я не Бог?! Ха, ха... Пока никто не принимал Решенья отстранить от права... О. Ты издеваешься, нахал? Да ты заслуживаешь кары! С. О как же, пощадите мужа! Я, что, останусь здесь одна?! О. (раздраженно) Ну так иди за ним сама – Верна, и дурочка к тому же. Н. (патетически. Он все свои партии поет патетически. В псевдотемнотолкиенистском стиле) За что пытаете отца?!! Т. Эй, мать, заткни-ка молодца. О. Что ж, доказательств нам не счесть... Все (перебивая друг друга) Т. (обиженно) Я не могу за стол с ним сесть – Все время гадость чувствую спиною... С. (упиваясь ролью жены) Была ему я верною женою, Не брошу... Н. И отца я не предам! О. (раздраженно) Здесь суд, ударь вас Тор, а не бедлам! Суд понял все! Заткнитесь, говорю! Т. (настойчиво) Послушай, брат, дай я его убью... Диалог Тора и Одина (они уже не знают, как это дело закончить, поэтому лепят, что в голову взбредет) О. Мы прикуем его к скале – Т. А лучше внутрь запихнем! О. Ага, привяжем, пусть лежит – Авось поймет, в чем был не прав. Т. А где же мы змею возьмем? О. Змея от нас не убежит, Такую гадину поймать, Чтоб яд был лучшей из отрав... Н. (вмешиваясь, едва расслышав слово «скала». Не к месту, как обычно, но очень патетично) К скале, к скале, опять к скале!!!! О, не терзайте, пощадите! Меня к ней лучше привяжите... Я заплачу за всех вдвойне!!!!! О. (недоуменно) Ты где скалу здесь увидал? Т. (примиряюще-пренебрежительно) Он много пил и мало спал. (обращаясь к Нари) Расслабься, детка, твой черед придет... Н. (весь – оскорбленная невинность) Я знал: меня никто здесь не поймет!.. Семейная сцена (ну, как это бывает...) Л. Жена, отправишься ли ты со мною? Я там прикованный...(очччень многозначительно) Но все-таки живой. С. (обличительно-пренебрежительно, мол, «знаю я вас...») Мне над тобой держать не чашу, а бутылку, Нашел кретинку – слушать пьяный храп... Л. (примирительно) Ну ладно, хоть сооруди посылку, Чтоб я там не замерз и не ослаб. О. (возвращая всех к реальности происходящего) Что ж, возражений нет – тогда приступим... Л. Спокойно, я еще не все сказал... То, что сказал Локи Одину (в приличном варианте) Ты ясень мечей, мимо чаши ходивший, Ты род свой позоришь, и кроме воды Во всей своей жизни хмельного не пивший, Такому, как ты, не носить бороды. Ты муж женовидный, на то есть свидетель, Ты с женами в бубен на острове бил. Эх, связаны руки, а то бы я плетью Тебя, как раба, по спине отходил. Да ты защищаться не сможешь... О. (ошарашено, возмущенно и почти потеряв дар речи) Собака... Т. (искренне сожалея за Одина и вообще) Эх, жаль, что я раньше его не убил. (Далее происходит разборка уже между игроками вне ролей. Но удобства ради имена ролей сохраняем) О. Да я же тебя, прямо здесь!.. с потрохами!.. С. Спокойно! Он просто отлично играл. Н. (заламывая руки с явной романтической симпатией) Как он защищался, как сыпал стихами! Как жаль, что он светлый... Т. (недалеко уйдя от роли... а что ему, собственно, от нее уходить?) А я б наподдал!