Шива й коник-стрибунець (на слова Р. Кіплінґа) (исполнитель: Сергій Василюк)
Шива й коник-стрибунець Р. Кіплінґ Шива-живодайний, Шива-вітрогон Якось сів на призьбі палацу свого. Кожному створінню харч дав, труд і шлях, Будь ти хоч вельможа, хоч простий жебрак. Все-усе створив він – все створив, Магадео-магадео, Шива-захисник! А верблюду – колючки, а корові – остючки, Серце матері – дитяті, люлі-люлі, треба спати. Жито дав багатим, просо – біднякам, А недоїдки міським вбогим прошакам. Буйволи для тигрів, падло – для вовків, А для круків залишив шкіру та кістки – Не забув нікого, всім належне дав. Поруч з ним Парваті – жінка молода, Все кепкує з Шиви, щоб пожартувати Заховала коника між грудей Парваті! Заховала коника, малого стрибунця! Магадео-магадео, Шива-захисник! Йшли корови і верблюди, тільки коничок на грудях Заховався у Парваті... Люлі-люлі, треба спати... А коли всі звірі розійшлись домів То вона сміється: „Ти когось лишив!” Шива ж посміхнувся: „Ні, подбав про всіх, Навіть про малого між грудей твоїх!” Злякано Парваті дивиться – овва! Із грудей для коника проросла трава. І молилась Шиві, через сміх і плач, Бо усім створінням дав він долю й харч. Все-усе створив він – все створив, Магадео-магадео, Шива-захисник! А верблюду – колючки, а корові – остючки, Серце матері – дитяті, люлі-люлі, треба спати. Переклад Володимира Чернишенка