05 - Делопроизводство (Paper Work) (исполнитель: Английский язык для делового общения (ИДДК 2006))
делопроизводство - paper work; офис мэнерджер - an office manager; новичок - a [bad word] поручение задание назначение - an assignment; приказ - an order; проект приказа - a draft order; банк справочных данных - a bank of reference data; рабочий стол (на компе) - a desktop; печатать - to type; пример, образец - a sample; эл. почта - e-mail; по эл. почте - by e-mail; исправление, поправка - correction; проверять - to examine; давать совет - to give a piece of advice; специалист - a specialist; заинтересованный - concerned; юридический отдел - a legal department; обязательно - without fail; канцелярия - secretariat; подписывать - to sign; подпись - a signature; генеральный директор - the general director; памятка - an [bad word] notice; планёрка, летучка - a quick breefing; оформлять - to draw up; рабочий день - a working day; персонал, кадры - staff; просматривать - to look [bad word] конференция - a conference; участник - a participant; заместитель начальника - a deputy assistantr; повестка - an agenda; распространять, раздавать - to distribute; канцелярские принадлежности - office stationery; Здравствуйте! Я ищу офис-менеджера - Hello! I'm looking for the office manager; Добрый день! Это я! Чем могу быть полезна? - Good afternoon! It's me! What can I do for you?; Я новичок в компании и мне поручили подготовить проект приказа. Будьте так любезны объясните мне как это сделать! - I'm a [bad word] in [bad word] and I was given an assignement to make a draft order. Would you be so kind to explain me how to do it? С удовольствием! В компьютере в банке справочных материалов вы найдёте бланк приказа. Скопируйте себе на рабочий стол и вы сможете печатать в нём нужный текст. - With pleasure! You'll find a note of form on [bad word] in the bank of reference data. Copy it onto your desktop, and you'll be able to type a text in it. Не могли бы вы мне показать образцы приказа? - Сould you show me some samles of orders? Да, конечно я отправлю вам на электронную почту образцы приказа и вы сможете корректировать приказ. - Yes of course I'll send you some samples of orders by e-mail, you can make all the corrections as required. Спасибо! - Thank you! Когда ваш проект будет готов, покажите его мне. Я его проверю и дам вам необходимые советы. Вам нужно будет согласовать приказ с заинтересованными службами и обязательно с юридическим отделом. - When your draft order is ready please show it to me. I'll examine it and give you a piece of advice at necessary. The draft order should be sign by specialist concernd and the legal department without fail. А что потом? - And then? После согласования передайте проект приказа в канцелярию на подпись генеральному директору компании. - On obtaining all the signatures please hand the draft order over to the secretariat to be signed by the general director of [bad word] Большое спасибо! - Thanks a lot! Вера! Не могли бы вы подготовить памятку делового письма для наших специалистов! - Vera, could you make the instuction notice for our specialists - explaining how to write a business letter in a proper way. Да, конечно! А почему возникла такая необходимость? - Yes, shure! But why it is so necessary? На планёрке обсуждался вопрос, что в компании не правильно оформляют деловые письма и практически никто не соблюдает фирменный стиль. - At the last queek breefing we discussed the point that business letters in [bad word] are not drawn up in the form and almost not follows the firm style. Что именно не правильно? - And what exactly is wrong? Неправильно располагаются реквизиты письма, а это несоблюдение фирменного стиля, ч