Il Ragazzo Della Via Gluck (исполнитель: Claudia Mori)
Il ragazzo della via Gluck Парень с улицы Глюка Questa è la storia di uno di noi, anche lui nato per caso in via Gluck, in una casa, fuori città, gente tranquilla, che lavorava. Là dove c'era l'erba ora c'è una città, e quella casa in mezzo al verde ormai, dove sarà? Questo ragazzo della via Gluck, si divertiva a giocare con me, ma un giorno disse, vado in città, e lo diceva mentre piangeva, io gli domando amico, non sei contento? Vai finalmente a stare in città. Là troverai le cose che non hai avuto qui, potrai lavarti in casa senza andar giù nel cortile! Mio caro amico, disse, qui sono nato, in questa strada ora lascio il mio cuore. [bad word] fai a non capire, è una fortuna, per voi che restate a piedi nudi a giocare nei prati, mentre là in centro io respiro il cemento. Ma verrà un giorno che ritornerò ancora qui e sentirò l'amico treno che fischia così, "wa wa"! Passano gli anni, ma otto son lunghi, però quel ragazzo ne ha fatta di strada, ma non si scorda la sua prima casa, ora coi soldi lui [bad word] torna e non trova gli amici che aveva, solo case su case, catrame e cemento. Là dove c'era l'erba ora c'èЭто история одного из нас, Он также случайно родился На улице Глюка. В доме, за городом, Где люди спокойные и работящие. Там, где вчера была трава, сейчас город, И тот дом, утопающий в зелени, где он теперь? Этот парень с улицы Глюка Веселился, играя со мной, Но однажды сказал: «Я еду в город», Он говорил это, плача. Я спросил его: «Друг, ты не рад? Наконец-то ты Будешь жить в городе. Там у тебя будет то, Чего не было здесь. Ты сможешь мыться дома, Не выходя во внутренний дворик.» «Мой дорогой друг, - сказал он - Я здесь родился, И на этой улице Оставляю свое сердце. Но как же ты не понимаешь, Ваше счастье в том, Что вы остаетесь здесь. Босиком играть на лугах, В то время, как я буду Дышать цементом в городе. Но придет день, когда я Опять сюда вернусь, И услышу дружище-поезд, Который свистит так: «Уа-уа!» Прошло восемь долгих лет, И этот парень сделал карьеру, Но не забыл свой первый дом. Теперь он может купить его за деньги. Он возвращается и не может найти Друзей, которые у него были, Только дом на доме, смола и цемент, Там, где вчера была трава, сейчас город, И тот дом утопающий в зелени, где он теперь? Я не знаю - зачем Продолжают строить дома, И не оставляют траву, не оставляют траву, Не оставляют траву, Не оставляют траву, Не оставляют траву. Э, нет! Если мы так будем продолжать, Кто знает – что будет, кто знает... Автор перевода — Маргариты Ульяновой Оригинал: [bad word] /it [bad word] adriano_celentano/il_ragazzo_della_via_gluck-ccc Copyright: [bad word] [bad word] © una città, e quella casa in mezzo al verde ormai dove sarà. Non so, non so perché, perché continuano a [bad word] le case e non lasciano l'erba non lasciano l'erba non lasciano l'erba non lasciano l'erba andiamo avanti così, [bad word] si farà... chissà...