08 - Incontro 8 (исполнитель: Н. О. Муриан. Итальянский язык.)
АУДИО: Un invito / Приглашение Di ritorno a casa, Paolo e Teresa Tosi vogliono far vedere ai loro amici le foto che hanno fatto durante le vacanze. Teresa telefona a Sandra Rivelli per invitarla a cena con suo marito. По возвращении домой Паоло и Тереза Този хотят показать своим друзьям фотографии, которые они сде¬лали во время отпуска. Тереза звонит Сандре Ривелли, чтобы пригласить ее на ужин вместе с мужем. S.: Pronto! Chi parla? Алло! Кто это? Т.: Ciao, Sandra! Sono [bad word] stai, bella? Привет, Сандра! Это Тереза! Как дела, красотка? S.: Oh, che sorpresa! Buongiorno, Teresa, tutto benissimo, e voi, siete tornati dalla vacanza? O, вот это сюрприз! Здравствуй, Тереза, все отлично, а вы уже вернулись из отпуска? Т.: Si, siamo arrivati l'altro ieri. Abbiamo portato un sacco di souvenir e legali, e abbiamo anche un centinaio di foto che saremo contentissimi di farvi vedere! Che ne dici di venire a cena da noi venerdì prossimo con Antonio? Да, мы вернулись позавчера. Привезли кучу сувениров и подарков, а еще у нас около сотни фотографий, которые с удовольствием вам покажем! Как насчет прийти к нам поужинать вместе с Антонио в эту пятницу? S.: Che gentile! Verremo con piacere, ma venerdì prossimo non è possibile, Antonio lavora fino a tardi fuori città. Sabato non vi va bene? Как мило! С удовольствием придем, но в эту пятницу никак не получится, Антонио работает допоздна за городом. А суббота вам не подойдет? Т.: Va bene, facciamo sabato, per esempio, alle sette e mez¬zo, alle otto. Хорошо, пусть будет в субботу, например в полвосьмого — восемь. S.: Perfetto, alle sette e mezzo, alle sette quaranta cinque — dipende dal traffico — saremo da voi. Отлично, в полвосьмого — без пятнадцати восемь, все зависит от пробок, мы будем у вас. Т.: Allora, ci vediamo sabato! Salutami Antonio! Baci! Тогда до субботы! Привет Антонио! Целую! S.: Un bacione a te e anche a Paolo! Grazie per l'invito! Целую крепко тебя и Паоло! Спасибо за приглашение! АУДИО: I preparativi / Приготовления Т.: Paolo, ho invitato Sandra e Antonio per sabato, venerdì non riuscivano a fare. Паоло, я пригласила Сандру и Антонио на субботу, в пятницу у них не получалось. Р.: Ma Teresa, sabato sera c'è la partita di calcio a cui volevo assolutamente andare! Ho Тереза, в субботу вечером футбольный матч, на который я обязательно хочу пойти! Т.: Scusa, ho dimenticato... Non ti innervosire, non è l'ultima partita della tua squadra del cuore... Ci andrai un'altra volta! Извини, я забыла... Не нервничай, это не последний матч, в котором играет твоя команда! Пойдешь в другой раз! [bad word] sèmpre pensi solo a te stessa. Regalo il biglietto a Mario, rie sarà felice... Cosa vuoi preparare a cena per sabato? Как всегда, ты думаешь только о себе. Подарю билет Марио, он будет счастлив... Что ты хочешь пригото¬вить в субботу на ужин? Т.: Niente di straordinario, in ogni caso Sandra non sa per niente cucinare, quindi quaisiasi cosa io preparo, saranno contenti. [bad word] antipasto facciamo il melone con il prosciutto [bad word] per il primo — la pasta con sugo di carne, per il secondo — pollo arrosto con erbe. Per il [bad word] quei pasticcini di [bad word] nella nostra pasticceria preferita. Ничего особенного, в любом случае Сандра абсолютно не умеет готовить, значит, что бы я ни приготовила, они будут довольны. Итак, на закуску подадим дыню с сыро-копченой ветчиной, на первое — пасту с мясным соусом, на второе — жареную курицу в травах. На десерт купи те фруктовые пирожные в нашей любимой кондитерской. Р.: Allora, fammi una lista per fare la spesa e ti porto tutto venerdì sera. proposito, a che ora devono venire sabato? Тогда напиши мне список покупок, и я тебе все принесу в пятнииу вечером. Кстати, во сколько они должны прийти в субботу? Т.: Verso