Вечерний звон [народн. обраб. муз. А.Алябьева, сл. Т.Мура, пер. И.Козлова] (исполнитель: Мужской хор Сретенского монастыря)

Слова: И. И. Козлов, 1827 г. (перевод стихотворения Т. Мура)
Музыка: А. Алябьев (1828) или В. Волков (обр-ка)

Those Evening Bells
(The Bells of St. Petersburgh)

Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth and home and that sweet time
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are past away:
And many a heart, that then was [bad word] 
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.

And so 'twill be when I am gone:
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells!
1818
-----
Letter: Sir Thomas Moore
(возможно, перевод на английский с греческого, из сочинений преп. Георгия Афонского, XI в.)
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
The Swell Season In These Arms  The Swell Season Fantasy Man  The Swell Season Paper Cup  Not That Far Away Jennette McCurdy  Dressed for Space Trust  The Swell Season Two Tongues  The Swell Season Falling Slowly  The Swell Season This Low 
О чем песня
Мужской хор Сретенского монастыря - Вечерний звон [народн. обраб. муз. А.Алябьева, сл. Т.Мура, пер. И.Козлова]?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен