Cantata BWV 38 Aus tiefer Not schrei ich zu Dir (исполнитель: J.S.Bach)
1 Coro 1 Хор [С, А, Т, Б] Oboe I/II e Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo Aus tiefer Not schrei ich zu dir, Herr Gott, erhör [bad word] Dein gnädig Ohr neig her zu mir Und meiner Bitt sie öffne! Denn so du willt das sehen an, Was Sünd und Unrecht ist getan, Wer kann, Herr, vor dir bleiben? Из глубины взываю бедствий я к Тебе, услыши глас мой, Господи, ко мне склони Свой милостивый слух, моленью моему внемли! Ведь если узришь Ты, что сотворили беззаконья (наши) и грехи – кто устоит, о Боже, пред Тобою? 2 Recitativo 2 Речитатив [Альт] Continuo In Jesu Gnade wird allein Der Trost vor uns und die Vergebung sein, Weil durch des Satans [bad word] und List Der Menschen ganzes Leben Vor Gott ein Sündengreuel ist. Was könnte nun Die Geistesfreudigkeit zu unserm Beten geben, Wo Jesu Geist und Wort nicht neue Wunder tun? Лишь в милости Иисуса мы обретем утешенье и прощенье, ибо обманом и коварством сатаны вся жизнь людей есть грех и мерзость перед Богом. Что же может молитве нашей дерзновенье духа дать, если не Иисуса Дух и Слово новое чудо сотворят? 3 Aria T 3 Aрия [Тенор] Oboe I/II, Continuo Ich höre mitten in den Leiden Ein Trostwort, so mein Jesus spricht. [bad word] o geängstigtes Gemüte, Vertraue deines Gottes Güte, Sein Wort besteht und fehlet nicht, Sein Trost wird niemals von dir scheiden! Я слышу посреди страданий слово утешенья, что говорит мне мой Иисус. И посему, смятенная душа, доверься милосердью Бога твоего: неложно, непреложно Его слово – от утешенья Своего не отлучит тебя Он никогда. 4 Recitativo S 4 Речитатив и Хорал [Сопрано] Continuo Ach! Dass mein Glaube noch so schwach, Und dass ich mein Vertrauen Auf feuchtem [bad word] muss erbauen! Wie ofte müssen neue Zeichen Mein Herz erweichen! Wie? kennst du deinen Helfer nicht, Der nur ein einzig Trostwort spricht, Und gleich erscheint, Eh deine Schwachheit es vermeint, Die Rettungsstunde. Vertraue nur der Allmachtshand und seiner Wahrheit Munde! Ах! моя вера всё же так слаба, и зиждется на зыбкой почве упование моё! И сколько новых нужно знамений ещё, чтоб размягчилось моё сердце! Как? ты Помощника не знаешь своего, Который только скажет утешенья слово – и сразу, прежде чем твоя в том усомнится немощь, придёт спасенья час? Итак, на всемогущую Его десницу уповай и правду уст Его! 5 Aria (Terzetto) S 5 Aрия (Trio) [Сопрано, Альт, Бас] Continuo Wenn meine Trübsal als mit Ketten Ein Unglück an dem andern hält, So wird mich doch mein Heil erretten, Dass alles plötzlich von mir fällt. Wie bald erscheint des Trostes Morgen Auf diese Nacht der Not und Sorgen! Когда, как цепь, оковывает скорбь меня одной бедою за другой, Спаситель мой пошлёт мне избавленье – и путы разом все спадут с меня. О! скоро утро утешения настаёт в ночи тревоги и нужды. 6 Choral 6 Хорал [С, А, Т, Б] Oboe I/II e Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo Ob bei uns ist der Sünden viel, Bei Gott ist viel mehr Gnade; Sein Hand zu helfen hat kein Ziel, Wie groß auch sei der Schade. Er ist allein der gute Hirt, Der Israel erlösen wird Aus seinen Sünden allen. И хоть и многи наши прегрешенья, гораздо больше милости у Бога; Его десница помогает нам всегда, как велико бы ни было паденье. Один Он – Добрый Пастырь, спасающий Израиль от всех грехов его.