Mann Mohanaa (OST Jodhaa Akbar 2008) (исполнитель: Bela Shende)
[Mann Mohana means Lord Krishna. Literally Mann means heart and Mohanmeans the person who fascinates.] Kanhaa.....Suno Na Kanha...please listen [Kanha = Lord Krishna] Tum bin paoon kaise chaiyn How can I be in peace without you? Tarsoo tumhiko din raiyn I yearn for you the entire day and night Chhod ke apne Kaashi-Mathura Please leave your Kaashi and Mathura [Kaashi = Varanasi] Aake baso more nain And dwell in my eyes Tum bin paoon kaise chaiyn How can I be in peace without you? Kanhaa......tarsoo tumhiko din raiyn Kanhaa...... I yearn for you the entire day and night Ik pal ujiaara aaye One moment it's (life) is full of light Ik pal andhyaara chhaye The next very moment it's dark Mann kyun na ghabraaye Why shouldn't I be frightened? Kaise na ghabraaye Why shouldn't I be frightened? Mann jo koi doraaha apni rahon mein paaye If my heart is confused in front of a crossroad Kaun dishaa jaaye Which path to take Tum bin kaun samjhaaye Who else but you can guide? Tum bin kaun samjhaaye Who else but you can guide? Raas rachaiyaa Brindaban ke Gokul ke basi [Raas Rachaiyaa = Brindaban ke Gokul ke basi = Lord Krishna`Brindaban ke Gokul ke basi' means a person who hails from Gokulsituated in Brindaban, which means Lord Krishna] Radha Tumri daasi, darshan ko hai pyaasi Radha is at your service, athirst for your glance Shyam salone Nandlala Krishna Banwari [Shyam salone = Nandlala = Krishna = Banwari = Lord Krishna] Tumri chhab hai nyaari Your image is unique [chhab = chhabi = image/photo] Main toh hoon tan mann hari I have lost all my body and soul Main toh hoon tan mann hari I have lost all my body and soul Jeevan ik nadiyaa hai, lehron lehron behti jaaye Life is like a river, meandering in waves Is mein mann ki naiyaa doobe, kabhi tar jaaye Here the boat like heart sometime sinks sometime emerges Tum na khiwayiaan ho toh koi tat kaise paaye If you are not there to help, then how can one find his shore?[khiwayiaan = sailor] Manjdhar dehlaaye Wobbles in the mid-ocean Toh tumri sharan aaye [bad word] to your submission Haan tumri sharan aaye [bad word] to your submission Main hoon tumhari I'm all yours Hain tumhara yeh mera jeevan And my life is also yours Tum ko hi dekhoon main When I look at you Dekhoon main koi darpan It seems I see a mirror Bansi ban jaoongi I wish I could turn into a flute In hoton ki ho jaaungi And submit myself to these lips In sapnon se jalthal Fascinated by these dreams Hai mera mann aangan Are my heart[Though `aangan' means `courtyard', but 'mann angan' here means `allthrough the heart']