Kabe Ha’be Bolo| Кабе Га'бе Боло (Скажи мені, коли ж прийде цей день?) - Адіті-дукха-ха (исполнитель: Aditi-dukha-ha)
LYRICS: Kabe Ha’be Bolo Author: Bhaktivinoda Thakura Book Name: Saranagati Language: Bengali RAGA: Misra Kafi (1) kabe ha'be bolo se-dina āmār (āmār) aparādha ghuci', śuddha [bad word] kṛpā-bale ha'be hṛdoye sañcār (2) tṛṇādhika hīna, kabe nije māni', sahiṣṇutā-guṇa hṛdoyete āni' sakale mānada, āpani amānī, ho'ye āswādibo nāma-rasa-sār (3) dhana jana āra, kobitā-sundarī, bolibo nā cāhi deho-sukha-karī janme-janme dāo, ohe gaurahari! ahaitukī bhakti caraṇe tomār (4) (kabe) korite śrī-kṛṣṇa-nāma uccāraṇa, pulakita deho gadgada bacana baibarṇya-bepathu ha'be sańghaṭana, nirantara netre ba'be [bad word] dhār (5) kabe navadwīpe, suradhunī-taṭe, gaura-nityānanda boli' niṣkapaṭe nāciyā gāiyā, berāibo chuṭe, bātulera prāya chāriyā bicār (6) kabe nityānanda, more kori 'doyā, chārāibe mora viṣayera māyā diyā more nija-caraṇera chāyā, nāmera hāṭete dibe adhikār (7) kinibo, luṭibo, hari-nāma-rasa, nāma-rase māti' hoibo bibaśa rasera rasika-caraṇa paraśa, koriyā mojibo rase anibār (8) kabe jībe doyā, hoibe udoya, nija-sukha bhuli' sudīna-hṛdoya bhakativinoda, koriyā binoya, śrī-ājñā-ṭahala koribe pracār [bad word] /kksongs.org/vsongs/kabehabebolo.html ---- ---- (переклад ґуґлом, можливі помилки!) 1. кабе га'бе боло се-діна аамаар апараадга ґгучі, шуддга нааме ручі, кріпаа-бале ха'бе хрідойе санчаар Скажи мені, коли ж прийде цей день? Коли я перестану здійснювати образи, і у моєму серці з'явиться смак до чистого святого імени, і Твоя милість засяє у моєму серці? 2. трінаадгіка хііна, кабе нідже маані, сахішнута-ґуна хрідойете ані сакале манада, апані амані, хо'йе аасваадібо наама-раса-саар Коли ж я буду вважати себе нижче трави і надавати повагу іншим? Коли я виховаю терпіння у своєму серці і позбудуся помилкової гордості? Адже лише тоді зможу я відчути солодкість чистого нектару святого імени. 3. Дгана джана ара, кобіта-Сундарі, болібо на чахі дехо-сукха-карі джанме-джанме дао, Охі гаурахарі! ахаітукі бхакті Чарані Томар Я не хочу нічого, що приносить матеріальне насолода - ні багатства, ні послідовників, ні прекрасних жінок, оспіваних у мирській поезії. Пане Ґаурахарі, прошу Тебе, даруй мені безкорисливу відданість Твоїм лотосним стопам, яка б вічно, життя за життям, жила у моєму серці. 4. (кабе) корите шрі-крішна- нама уччхарана, пулакіта дехо гадгада Бачана баібарнйа-бепатху ха "бе сангхатана, нірантара нетрах ба" бе ашру-дхар Коли ж при проголошенні божественного імені Шрі Крішни моое тіло затріпотить в екстазі, а голос перерветься від хвилювання? Коли ж я зблідну і тремтіння екстазу пробіжить по тілу? Коли нестримні сльози поллються з моїх очей? 5. кабе Навадвіпе, сурадхуні таті, Ґаура-Нітйаананда болі нішкапате начія Ґаія, бераібо чхуте батулера прая чхарія бічаар Коли ж я, мов одержимий, буду бігати берегом Ґанґи у Навадвіпі, щиро волаючи: «Ґауро! Нітьянандо!» Коли ж я, відкинувши усе благоразуміє, почну співати і танцювати, як божевільний? 6. кабе Нітйаананда, море кору доя, чхаарааібе мора вішайера маайаа дія море ніджа-чаранера чхаайаа, наамера хатете дібе адгікаар Коли ж Господь Нітйаананда явить мені Свою милість і позбавить від мирських ілюзій? Коли ж Він дасть мені притулок у Своїх лотосних стоп і дозволить ступити на ярмаркову площу святого імени? 7. кінібо, лутібо, харі-нама-раса, нама-расі мати хоібо бібаша расера расіка-чарана параша, корійаа моджібо расе анібаар Я буду купувати і красти раси імені Харі, і опановує від чистого нектару святого імні, впаду без свідомості. Торкнувшись стоп великих душ, здатних насолоджуватися цими расами, я буду невпинно куштувати найсолодший нектар святого імени. 8. кабе джіба доя, хоібе удою, Нідж-сукха бгулі судина-хрідоя бгакатівінода, корійаа бінойа, шрі-ааґйаа-тахала корібе прачаар Коли ж у мені прокинеться співчуття до занепалих душ? Коли ж цей Бгактівінода забуде про особисте щастя, і, лагідний серцем, піде по світу, смиренно благаючи усіх виконати священну волю Шрі Чаітанйі Махапрабгу?