Homat el Diyar (حُمَاةَ الدِّيَار) (исполнитель: Syrian National Anthem)
حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟ نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟ English translation Protectors of the homeland, peace be upon you [Our] proud people will not be subjugated [Our] den of arabism is a sacred sanctuary [Our] throne of the suns is a preserve that will not be violated The fields of Syria and the towers of height Are in dialogue with the zenith of the skies land that rivaled the bright suns, and a sky for you if not the real sky. The flutter of the dreams and the beat of the heart Are on a flag that united the country Its black is from the black of every eye And the ink is from every martyr's blood Our spirits are proud and past is great Where the martyr's spirits are formidable guardians The ‘’Waleed’’ is from amongst us and so is the ‘’Resheed’’, Hence no reason why we will not prevail and prosper.