U. Giordano. Andrea Chénier: Act III. La mamma morta. Maddalena. (исполнитель: Mirella Freni)
La mamma morta m'hanno alla porta della stanza mia; moriva e mi salvava! poi a notte alta io con Bersi errava, quando ad un tratto un livido bagliore guizza e rischiara innanzi a' passi miei la cupa via! Guardo! [bad word] il loco di mia culla! Così fui sola! intorno il nulla! Fame e miseria! Il bisogno, il periglio! Caddi malata, e Bersi, buona e pura, di sua bellezza ha fatto un mercato, un contratto per me! Porto sventura a chi bene mi vuole! Fu in quel dolore che a me venne l'amor! Voce piena d'armonia e dice: "Vivi ancora! Io son la vita! Ne' miei occhi è il tuo cielo! Tu non sei sola! Le lacrime tue io le raccolgo! Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo! Sorridi e spera! Io son l'amore! Tutto intorno è sangue e fango? Io son divino! Io son l'oblio! Io sono il dio che sovra il mondo scendo da l'empireo, fa della terra un ciel! Ah! Io son l'amore, io son l'amor, l'amor" l'angelo si accosta, bacia, e vi bacia la morte! Corpo di moribonda è il corpo mio. Prendilo dunque. Io son già morta cosa! Перевод: Мама умерла на пороге моей комнаты и своей смертью меня спасла. Потом, глубокой ночью, мы с Берси бежали, когда вдруг вспыхнуло яркое пламя, и свет его осветил узкую улочку передо мной! Это горел мой родной дом... Так я осталась одна. Пустота вокруг! Голод и нищета! Нужда и опасность! Я заболела, и Берси, чистая и добрая, стала торговать своей красотой ради меня. Я приношу несчастье тем, кто меня любит! И в такой беде ко мне пришла любовь... Голос, полный гармонии, сказал мне: "Живи! Я - жизнь! В моих очах ты увидишь своё небо! Ты не одна! Я осушу твои слёзы, Вот я пред тобой, я улыбаюсь тебе. Надейся и радуйся: я есмь любовь. Вокруг лишь кровь и голод? Я - божество, я - забвение, Я сила, что правит миром, спускаясь из эмпирей и обращая землю в небеса! Я есмь любовь, любовь!" И ангел снизошёл ко мне, поцеловав меня смертным поцелуем. Тело моё - тело мёртвой. Бери его. Я уже мертва!