Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Идея песни “Как ты” пришла к Жан-Жаку Гольдману, когда он перелистывал старый семейный альбом (родители Жан-Жака были польскими евреями, участниками движения Сопротивления). Он увидел в пожелтевших фотографиях историю ничем не примечательной жизни обычных людей, судьбы которых были изломаны трагическими событиями мировой истории [bad word] евреев во время Второй мировой войны). =============== Elle avait les yeux clairs et la robe en velours À côté de sa mère et la famille autour Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir Le bonheur en personne et la douceur d'un soir Elle aimait la musique surtout Schumann et puis [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi que je regarde tout [bad word] toi qui dort en rêvant à [bad word] toi comme [bad word] toi comme toi Elle allait à l'école au village d'en bas Elle apprenait les livres elle apprenait les lois Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis [bad word] et Anna et surtout Jérémie Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs Mais d'autres gens en avaient décidé autrement Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge C'était une petite fille sans histoires et très sage Mais elle n'est pas [bad word] toi ici et [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi que je regarde tout [bad word] toi qui dort en rêvant à [bad word] toi comme [bad word] toi comme toi У нее были светлые глаза И бархатное платье. Рядом с матерью И всей семьей вокруг Она позирует чуть рассеянно В мягком солнце уходящего дня. Фото не очень хорошее, Но там можно увидеть Воплощение счастья И нежность вечера. Она любила музыку, Особенно Шумана и еще Моцарта. Как ты, как ты, как ты, как ты Как ты, как ты, как ты, как ты, как ты, на которую я тихо смотрю как ты, которая спит и видит сны о чем-то… Как ты, как ты, как ты, как ты Она ходила в школу В деревню внизу, Она изучала книги, Она изучала правила. Она пела о лягушках И о спящих в лесу принцессах, Она любила свою куклу, Она любила своих друзей, Особенно Руфь и Анну, И особенно Жереми. Они поженились бы, может быть, Однажды, в Варшаве… Ее звали Сара, Ей не было восьми лет, Ее жизнь была нежностью, Мечтами и белыми облаками. Но другие люди Решили, что будет по-другому… У нее были светлые глаза И она была твоего возраста, Она была маленькой девочкой Без проблем и очень послушной, Но она не родилась, Как ты, здесь и сейчас… Elle avait les yeux clairs et la robe en velours À côté de sa mère et la famille autour Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir Le bonheur en personne et la douceur d'un soir Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi comme [bad word] toi que je regarde tout [bad word] toi qui dort en rêvant à [bad word] toi comme [bad word] toi comme toi Elle allait à l'école au village d'en bas Elle apprenait les livres elle apprenait les lois Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis [bad word] et Anna et surtout Jérémie Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans Sa vie c'était douceur rêves et nuage