Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Тингол: Что за вести? Ты, верно, ошибся, певец или спятил! Как могла в королевство проникнуть такая беда? Отправляйтесь, воины, в путь! Я хочу познакомиться с "зятем"! Приведите мне Лютиэн с тем человеком сюда! (входят Лютиэн и Берен) Лютиэн: Зачем расточать слова? К тебе я пришла сама. И вот мой избранник, я его привела. Ты знаешь - лжива молва. И мне она не страшна. Я, дочь короля, за свои отвечу дела. Тингол: Отвечай, кто ты, вор, что проник в мои земли незваным, Как сусмел ты нарушить границу запретной страны? Отвечай мне, и знай, незнакомец, мне кажется странным, Как прошел ты сквозь двери, что эльфам - и тем не видны. Лютиэн: Ему имя Берен, и он враг тьмы, Он сын Барахира, героя войны, И эти прозванья слугам врага страшны. Мы с ним пришли к твоему суду, Но я правосудия не найду. Дай клятву, что не убьешь его, иль я уйду! Тингол: Я клянусь, что не трону я Берена, сына героя, Я клянусь, что не стану его заточать я в тюрьму. Но молчи, моя дочь, я пока говорю не с тобою - Пусть он сам говорит за себя, как пристало ему. Берен: Я пришел сюда, одной судьбой влеком. Путь к твоей земле прокладывал клинком. Я прошел через такую круговерть, Что меня порой страшилась даже смерть. Здесь я - Король без страны, Здесь я - Осколок войны. Здесь я - Пленник весны. Здесь я - Слова верны. Я нашел в твоей земле великий клад. Он сокровищ прочих мне милей стократ. Я от дочери твоей не откажусь, Если нужно, я и с Морготом сражусь. Здесь я - Король без страны, Здесь я - Осколок войны. Здесь я - Пленник весны. Здесь я - Слова верны. Тингол: Вижу я, что слова моей клятвы поспешными были, Ты речами своими две смерти уже заслужил. Ты пришел по грязи, низкорожденный, ползаешь в пыли, Видно, Темный Владыка шпионить тебя научил! Берен: Забирай назад, король, поспешные слова. Пусть потом, как скажешь, будет плаха иль тюрьма. Прежде ж поединщика изволь мне выставлять - Ни один король меня не смеет оскорблять. Мой отец Мне кольцо Фелагунда в наследство отдал. А мой род не шпионил и не предавал. Мелиан: Умерь свой гнев, король, супруг мой! Ты знаешь сам - навет неверен. И знай - судьба в эту минуту Тебя вплетает в песню "Берен". И как бы ты ни возгордился, Нет власти у тебя над ними. Не ты убьешь его. Добился Того лишь, что ты вписан в имя - "Лэ о Лэйтиан". Тингол: Я увидел кольцо короля и жалею о сказанном ране. Вижу я пред собою героя и сына вождя. Понимаю теперь, что сражаешься ты не во вражеском стане, Только подвиг отцовский нисколько не красит тебя. Коль ты герой - ступай с зарей, И преврати слово в быль. На север путь, ступай, добудь Из Царства Тьмы Сильмариль. Ты же видишь, что дочь моя выше сокровищ и власти, Я как свадебный выкуп назначу стремленье к огню. Ты получишь взамен драгоценности вечное счастье, Я же буду утешен и память о вас сохраню. Коль ты герой - отправься в бой, Сквозь пламя в каменный лед. Ты сам сказал - не испугал Тебя противник - Моргот. Придешь во славе, не налегке, Протянешь камень в своей руке, И воссияет он, словно солнце в реке. Как только камень сей будет мой, Тебе поверю, что ты - герой, Тебе дочь моя, коль захочет, станет женой! Берен: Хэй-хоп! Ты сказал, король. Хэй-хоп! Среди прочих доль - Хэй-хоп! Незавидная роль. Хэй-хоп! Ну что ж, изволь. Что-то дешево ты ценишь, Тингол, свою дочь. Ты сказал, а я услышал, ухожу отсюда прочь. Ты готов продать свое дитя за Сильмарилл, Будет он в руке моей. Меня ты рассмешил. Хэй-хоп! Камень я найду. Хэй-хоп! Не сгину во льду. Хэй-хоп! Тебе на беду Хэй-хоп! Я еще приду.