Frosty The Snowman русский вариант (исполнитель: минусовка)
СНЕГОВИК ФРОСТИ* (перевод Евгения Соловьева) О, Фрости, эй! О, Фрости, эй! Снеговик Фрости Был душой всех веселей. Пуговка - носок, Трубка - корешок, И два глаза из углей. Снеговик Фрости - Это сказка, говорят. Но он был живой, Хоть и снеговой, Очевидно для ребят. Возможно, было волшебство В облезлой шляпе той - Когда надели на него, Стал плясать как заводной. О! Снеговик Фрости Был живее, чем живой - Ясно детворе, Хохотал в игре Он совсем, как мы с тобой. Фрости, Снеговик Фрости, эй! Фрости, Снеговик Фрости, эй! [Тра-па-па топ-топ Тра-па-па топ-топ Вот как Фрости шёл. Тра-па-па топ-топ Тра-па-па топ-топ Через сугроб большой Снеговик Фрости Знал, что солнце горячо, И сказал: "Слегка Пошалим, пока Не растаял я ещё." По всей деревне Он, метлу в руке храня, Бегал тут и там Вдоль по площадям Говоря: "Поймай меня!"]** Он вёл толпой по мостовой Туда, где постовой. Задержавшись лишь на миг, когда Услышал окрик: "Стой!" (Стой! Стой!) Снеговик Фрости Торопился в дальний путь. Пожелав удач, Он сказал: "Не плачь, Я вернусь когда-нибудь." Тра-па-па топ-топ Тра-па-па топ-топ Снеговик Фрости! Тра-па-па топ-топ Тра-па-па топ-топ Снеговик Фрости! ------------------------------------------------------ Примечание: * Дословно Frosty переводится как "ледяной, морозный" или уменьшительно-ласкательно "морозец", но полагаю, что такое имя снеговику не подходит, поэтому осталось англоязычное имя. **В альбомной версии песни этих слов нет -------------------------------------------------------