Когда уронил в канализацию монетку (исполнитель: Дмитрий Скоробогатов)
Kom død, kjære død, gi meg løsning på alle gåter Gi meg nøkkel og tryllestav, knyt opp verdens knuter Hvorfor i døden, min venn, og der alene? Hvorfor i glemselens elv du stuper? Hvorfor i mørket, min venn, og der alene, Søker du lysets vennlige varme? Hvorfor i døden, min venn, og der alene? Hvorfor i glemselens elv du stuper? Hvorfor i mørket, min venn, og der alene, Søker du lysets vennlige varme? La meg åpne det lukkede rom, la meg riste de [bad word] La meg kaste mitt spyd, midt i trollets kalde hjerte Hvorfor i døden, min venn, og der alene? Hvorfor i glemselens elv du stuper? Hvorfor i mørket, min venn, og der alene, Søker du lysets vennlige varme? Hvorfor i døden, min venn, og der alene? Hvorfor i glemselens elv du stuper? Hvorfor i mørket, min venn, og der alene, Søker du lysets vennlige varme? Døden var her først, glemselen seirer til slutt Mørket fødte lyset, hva mer vil du vite? Døden var her først, glemselen seirer til slutt Mørket fødte lyset, hva mer vil du vite? Død, kjære død! Død, min død! Glemselen har tatt meg Mørket har senket seg for alltid, hva mer kan jeg vite? Kom død, kjære død, gi meg løsning på alle gåter Gi meg nøkkel og tryllestav, lås opp verdens låste luker Døden var her først, glemselen seirer til slutt Mørket fødte lyset, hva mer vil du vite? Død, kjære død! Død, min død! Glemselen har tatt meg Mørket har senket seg for alltid, hva mer kan jeg vite? Død, kjære død! Død, min død! Glemselen har tatt meg Mørket har senket seg for alltid, hva mer kan jeg vite? Kom død, kjære død, gi meg løsning på alle gåter Gi meg nøkkel og tryllestav, lås opp verdens låste luker Kom død, kjære død, gi meg løsning på alle gåter Gi meg nøkkel og tryllestav, lås opp verdens låste luker ПЕРЕВОД Приди, смерть, милая смерть, даруй мне ответ на все загадки, Даруй мне ключ и волшебный посох, развяжи узлы Мира. Отчего в смерти, мой друг, и лишь в ней? Отчего в забвенья реку ты погружаешься? Отчего во тьме, мой друг, и лишь в ней, Ищешь ты света приветливое тепло? Отчего в смерти, мой друг, и лишь в ней? Отчего в забвенья реку ты погружаешься? Отчего во тьме, мой друг, и лишь в ней, Ищешь ты света приветливое тепло? Дай мне отворить закрытую дверь и мне высечь тайные руны, Дай мне метнуть моё копьё прямо в ледяное сердце тролля. Отчего в смерти, мой друг, и лишь в ней? Отчего в забвенья реку ты погружаешься? Отчего во тьме, мой друг, и лишь в ней, Ищешь ты света приветливое тепло? Отчего в смерти, мой друг, и лишь в ней? Отчего в забвенья реку ты погружаешься? Отчего во тьме, мой друг, и лишь в ней, Ищешь ты света приветливое тепло? Смерть была здесь первой, забвение побеждает окончательно, Тьма породила свет, что ещё ты хочешь узнать? Смерть была здесь первой, забвение побеждает окончательно, Тьма породила свет, что ещё ты хочешь узнать? Смерть, милая смерть! Смерть, моя смерть! Забвение поглотило меня. Тьма опустилась навеки, что ещё могу я узнать? Приди смерть, милая смерть, даруй мне ответ на все загадки, Дай мне ключ и волшебный посох, отвори закрытые двери. Смерть была здесь первой, забвение побеждает окончательно, Тьма породила свет, что ещё ты хочешь узнать? Смерть, милая смерть! Смерть, моя смерть! Забвение поглотило меня. Тьма опустилась навеки, что ещё могу я узнать? Смерть, милая смерть! Смерть, моя смерть! Забвение поглотило меня. Тьма опустилась навеки, что ещё могу я узнать? ...