Dein Ist Mein Ganzes Herz - «Das Land des Lachelns» ( Lehar ) (исполнитель: Anna Netrebko ( Анна Нетребко ), Rolando)
German: "Dein ist mein ganzes Herz") is an aria from the 1929 operetta The Land of Smiles (Das Land des Lächelns) with music by Franz Lehár and the libretto by Fritz Löhner-Beda and Ludwig Herzer Dein ist mein ganzes Herz! Wo du nicht bist, kann ich nicht sein. So, wie die Blume welkt, wenn sie nicht küsst der Sonnenschein! Dein ist mein schönstes Lied, weil es allein aus der Liebe erblüht. Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb, oh sag noch einmal mir: Ich hab dich lieb! Wohin ich immer gehe, ich fühle deine Nähe. Ich möchte deinen Atem trinken und betend dir zu Füssen sinken, dir, dir allein! Wie wunderbar ist dein leuchtendes Haar! Traumschön und sehnsuchtsbang ist dein strahlender Blick. Hör ich der Stimme Klang, ist es so wie Musik. Dein ist mein ganzes Herz! Wo du nicht bist, kann ich nicht sein. So, wie die Blume welkt, wenn sie nicht küsst der Sonnenschein! Dein ist mein schönstes Lied, weil es allein aus der Liebe erblüht. Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb, oh sag noch einmal mir: Ich hab dich lieb! You are my heart's delight, And where you are, I long to be You make my darkness bright, When like a star you shine on me Shine, then, my whole life through Your life divine bids me hope anew That dreams of mine may at [bad word] [bad word] And I shall hear you whisper, "I love you." In dreams when night is falling I seem to hear you calling For you have cast a net around me And 'neath a magic spell hath bound me Yours, yours alone How wondrous fair is your beautiful hair Bright as a summer sky is the night in your eyes Soft as a sparkling star is the warmth of my love. You are my heart's delight, And where you are, I long to be You make my darkness bright, When like a star you shine on me Shine, then, my whole life through Your life divine bids me hope anew That dreams of mine may at [bad word] [bad word] And I shall hear you whisper, "I love you." (Wiki)