Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
God Rest Ye Merry Gentleman (оригинал Annie Lennox) Храни вас Бог, веселые господа (1) (перевод Tanya Grimm) God rest ye merry gentlemen Храни вас Бог, веселые господа, 2 Let nothing you dismay Пусть ничто не наводит на вас тревогу, For Jesus Christ, our Savior Ибо Иисус Христос, наш Спаситель, Was born on Christmas Day Родился в Рождество, To save us all from Satan's powers Чтобы спасти нас всех от сил сатаны, When we were gone astray Когда мы собьемся с пути. Glad tidings [bad word] and joy Приятные вести об утешении и радости, [bad word] and joy Утешении и радости, Glad tidings [bad word] and joy Приятные вести об утешении и радости. In Bethlehem, in Israel В Вифлееме, что в Израиле, This blessed Babe was born Родилось благословенное Дитя, And laid within a manger Его положили в ясли Upon this blessed morn В это благословенное утро, The which His Mother Mary Над чем Его Мать Мария Did nothing take in scorn Не стала насмехаться. Oh, tidings [bad word] and joy О, вести об утешении и радости, [bad word] and joy Утешении и радости, Oh, tidings [bad word] and joy О, вести об утешении и радости. From God our Heavenly Father От Бога, нашего Небесного Отца, blessed angel came Явился благословенный ангел And unto certain shepherds И, придя к пастухам, Brought tidings of the same Принес им весть о том же самом, How that in Bethlehem was born Что в Вифлееме родился The Son of God by name Сын Божий по имени. Oh, tidings [bad word] and joy О, вести об утешении и радости, [bad word] and joy Утешении и радости, Oh, tidings [bad word] and joy О, вести об утешении и радости. "Fear not then," said the angel -Не бойтесь, - сказал ангел, - "Let nothing you affright Пусть ничего вас не пугает, This day is born a Savior Сегодня родился Спаситель Of a pure virgin bright От чистой девы, To free all those who [bad word] in Him Чтобы освободить всех тех, кто верит в Него, From Satan's power and might" От власти и могущества сатаны. Oh, tidings [bad word] and joy О, вести об утешении и радости, [bad word] and joy Утешении и радости, Oh, tidings [bad word] and joy О, вести об утешении и радости. Now to the Lord sing praises Теперь же спойте хвалу Господу, All you within this place Все те, кто здесь сейчас, And with [bad word] love and brotherhood И с истинной любовью и братством Each other now embrace Давайте обнимем друг друга. This holy tide of Christmas Святая весть о Рождестве All other doth deface Затмит собой все остальное. Oh, tidings [bad word] and joy О, вести об утешении и радости, [bad word] and joy Утешении и радости, Oh, tidings [bad word] and joy О, вести об утешении и радости. 1 - Традиционная рождественская песня. 2 - Эту строчку и само название песни можно также перевести "Храни вас Бог веселыми, господа". ХКачество перевода подтверждено Источник: [bad word] /www.amalgama [bad word] songs/a/annie_lennox/god_rest_ye_merry_gentleman.html © Лингво-лаборатория «Амальгама»: [bad word] /www.amalgama [bad word] .