Yng Ngolau Ddydd (In The Light Of The Day) (исполнитель: Ceredwen)
Y llongau yn cyrchu tuag atynt Yn nofio 'n dawel tuag at y tîr Yn dyfod o ddehau 'r Iwerddon Dair llong ar ddeg i gyd Yn eistedd an y garreg Bendigeidfran fab Llyr Yan aros i'w chyfarch y dirgelwch Pwy oedd y gwyr? [bad word] Yng ngolau ddydd-Daeth y Brenin o'r Iwerddon Mewn gobaith briode Branwen Yng ngolau ddydd-Yn chwilio am y forwyn Y gall rhoi cariad iddo Yng ngolau ddydd-Daeth y Brenin o'r Iwerddon Mewn gobaith briode Branwen Yng ngolau ddydd-Yn chwilio am y forwyn Y gall rhoi cariad iddo Ar y traeth fe gwrdd y ddau Frenin I drafod cyfuno 'r ddau ynys ys un Penderfynwyd i rhoddi llaw Branwen Y forwyn decaf yn byd Gan fynd yn ei lluoedd i gyfeiriad Aberffraw Mewn pebyll fe wledda yr undeb yn awr yn gyflawn [bad word] Ond ni wyddodd Branwen am y tristwch oedd yn ei blaen Ei chalon yn llaen o ddedwyddwch Wedi priodi'r Brenin golygus a haul-Branwen, Branwen [bad word] Yng ngolau ddydd-Aeth y Brenin o'r Iwerddon Efo'r forwyn decaf Branwen __________________________________ The boats were heading for them Swimming quietly towards the land They came from Ireland Thirteen boats in all Sitting on the rock was Bendigeidfran, the son of Llyr Waiting to greet them, the mystery Who were these men? [bad word] In the light of the day, the King of Ireland Came to marry Branwen In the light of the day Looking for a maiden to love In the light of the day, the King of Ireland Came to marry Branwen In the light of the day Looking for a maiden to love On the beach the two kings met Hoping to unite the two islands Branwen was to marry She, the most beautiful girl in all the land They went in their droves to Aberffraw They feasted in tents, the union was [bad word] [bad word] Branwen, unaware of her destiny Was so happy to marry the handsome king ___ [bad word] In the light of the day, the king returned to Ireland With the pretty maid Branwen