Alba (language Old Provençal) (исполнитель: Mediaeval Baebes)
Reis glorios, verais lums e clartatz, Deus poderos, sehner si a vos platz, Al [bad word] siatz fixels ajuda, Qu'eu non lo vi, pois la noitz fon venguda, Et ades sera l'alba! [bad word] si dormetz o veillatz? Non dormatz plus, suau vos ressidatz, Qu'en orien vei l'estela creguda, Qu'amenal jorn, qu'eu l'ai ben coneguda, Et ades sera l'alba! Bel [bad word] tan soi en ric sojorn, Qu'eu no volgra mais fos alba ni jorn, Car la gensor que anc nasques de maire, Tenc e abras, per qu'eu non prezi gaire, Lo fol gelos ni l'alba! ------------ This song was first written by a troubadour called Guiraut de Bornelh, sometime around 1200 AD. The language is Old Provençal, and the translation is: Glorious king, [bad word] light and clear, Almighty God, Lord, if you please, To [bad word] be a faithful aid, For I have not seen him since the night [bad word] And soon it will be dawn! [bad word] are you sleeping or awake? Sleep no more, softly rouse yourself, For in the east the star is rising, Which brings the day, I have known it well, And soon it will be dawn! Fair, [bad word] I am in so rich a place, I have no wish for dawn nor day, Because the noblest who is born of mother, I hold and embrace, so I do not care for, The jealous fool nor the dawn!