Перевод стихотворения Марины Цветаевой Вот опять окно (исполнитель: Дмитрий Белянин)

[bad word] [bad word] 2016/07/11/4826

Перевод стихотворения Марины Цветаевой "Вот опять окно" на английский язык

Оригинал: [bad word] [bad [bad word] 1/Cvetaeva/21.htm.

Wakeful windows shine.  All night long, they’re lit.
Folks there might drink wine, or may simply sit.
Two may just hold hands during warmth and winter,
In each house, my friend, there is such a window.

Neither wax nor lamps lit the dark away:
It's the eyes, awake.  

Dating, life apart! Candles, screams, this night...
Just three lights could start, or a hundred might.
Now my mind can’t rest.  Don’t let prayers be hindered.
As my home was blessed: I have such a window.

Pray for windows, friend, for the sleepless home,
For the flame, with hope!
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Видео к песне:
Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Britt Nicole Walk On The Water  Britt Nicole Like A Star  Britt Nicole Feel The Light  Britt Nicole Have Your Way  Britt Nicole Holiday  Britt Nicole Believe  Britt Nicole Set The World On Fire  Britt Nicole Ready 
О чем песня
Дмитрий Белянин - Перевод стихотворения Марины Цветаевой Вот опять окно?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен