Hasta siempre, Comandante | До свиданья, команданте (перевод С. Илупина) (исполнитель: Nathalie Cardone (Кубинские Революционные Песни))
ДО СВИДАНЬЯ, КОМАНДАНТЕ (перевод Сергея Илупина) Наша песня на рассвете На вершину вознесется, Где твоей отваги солнце Сияло сквозь тучи смерти. Ты здесь сражался недаром: Ты сумел в сердцах оставить Любовь и чистую память, Команданте Че Гевара. Весною с горячим ветром Опять поднимаешь знамя, И твоей улыбки пламя Его озаряет светом. Ты здесь сражался недаром: Ты сумел в сердцах оставить Любовь и чистую память, Команданте Че Гевара. Огонь революционный Ведет тебя к новой славе, Новый мир сильнее станет, Тобою освобожденный. Ты здесь сражался недаром: Ты сумел в сердцах оставить Любовь и чистую память, Команданте Че Гевара. Ты сказал однажды: «Встаньте И сражайтесь до победы!» Мы храним твои заветы — До свиданья, команданте! Ты здесь сражался недаром: Ты сумел в сердцах оставить Любовь и чистую память, Команданте Че Гевара. © [bad word] 2011