Назани (исполнитель: Michael Night)
Dun en hurin is, vur gemi ku zavtye, Chunk’i indz zavtyets’ir khapov, nazani. Arivilк, arivmut, harav u hyusis Chy ka k’izi nyman chapov, nazani: Shat martku eshkhemen ku darrna yizid. Ari me rrahm ara, lav kats’i mizid. Guzim tye hamasha dam anim k’izid` Santurov, kamanchov, dapov, nazani: Dardirys shatatsav asil im uzum. Ach’kemes artasunk’ husil im uzum. Hamasha, ya'r, k’izid khosil im uzum. Sirtys ch’e kyshtanum gap’ov, nazani: Hayalu is` adab unis, ar unis. Dzirrit dasta kapats susanbar unis. Tur indzi sypane` ikhtiar unis. Henchak’ yli` kenas bap’ov, nazani: Sayat-Noven asats’` arz anim Khanin. Ghabul unim` ku [bad word] indz sypanin. Henchak’ yli, yаr, gas im gerezmanin,- Atsis khoghyn vyres apov, nazani Ты — как сирена, что губит плывущих, Мне на погибель дана, чаровница. К северу, к югу, к востоку, к закату Так ни одна не стройна, чаровница . Дьяволу служит тобою плененный. Будь хоть однажды ко мне благосклонной. Пусть веселят нас за чашей бессонной Бубен, сантур и зурна, чаровница. Сердцем сказать мои беды я жажду, Плачем излить мои бреды я жажду, Вечной с тобою беседы я жажду, Шуток, хмельнее вина, чаровница. Скромен твой облик и речи приятны, В пальцах твоих сусамбар ароматный. Жизнь отдаю тебе в дар безвозвратный, Будь мне навеки верна,чаровница. Скажет Саят: «Я не ведаю страха. Хан, ради милой отрадна и плаха, Лишь бы на прах мой могильного праха Бросила горстью она, чаровница».