Uciekaj moje serce (tekst - Agnieszka Osiecka) (исполнитель: Czerwone gitary)
Gdzieś w hotelowym korytarzu krótka chwila Splecione ręce gdzieś na plaży, oczu błysk, Wysłany w biegu krótki list, Stokrotka śniegu, dobra myśl To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć Ref. Uciekaj skoro świt Bo potem będzie wstyd I nie wybaczy nikt Chłodu ust twych Deszczowe wtorki, które przyjdą po niedzielach Kropelka żalu, której winien jesteś ty Nieprawda że tak miało być Że warto w byle pustkę iść To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć Ref. Uciekaj skoro świt Bo potem będzie wstyd I nie wybaczy nikt Chłodu ust, braku słów... Uciekaj skoro świt Bo potem będzie wstyd I nie wybaczy nikt Chłodu ust twych Odloty nagłe i wstydliwe, niezabawne Nic nie wiedzący, a zdradzony pies czy miś Żałośnie chuda kwiatów kiść I nowa złuda, nowa nić To wciąż za mało moje serce, żeby żyć Ref. Uciekaj skoro świt Bo potem będzie wstyd I nie wybaczy nikt Chłodu ust, braku słów... Uciekaj skoro świt Bo potem będzie wstyd I nie wybaczy nikt Chłodu ust twych ______________________________________________________________________________ Беги, мое сердце При встрече в коридоре на мгновенье Касанье рук, вдогонку нежный взгляд. И письма на ходу, порою невпопад, Комочком ярким - мысли доброй знак. Но это мало, мое сердце, чтобы жить. Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд И не простит никто холод губ Твоих. Дождливый вторник снова сменит воскресенье, Придет сознанье, что всему виною сам. Неправда, что так дОлжно быть, Что надо в никуда поспешно уходить, Но это мало, мое сердце, чтобы жить. Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд И не простим себе холод губ, слов пустых. Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд И не простит никто холод губ Твоих. Уход внезапный, невеселый и смущенный, В недоумении оставлен рыжий кот, И гроздь тюльпанов просит - пить! Взамен - иллюзий новых нить, Но это мало, мое сердце, чтобы жить. Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд И не простим себе холод губ, слов пустых. Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд И не простит никто холод губ Твоих. Перевод с польского © Юрий Скобленко