神霊 「死せる哲学の袂」 (исполнитель: RD-Sounds)
Translated by Amen - [bad word] /vk.cc/4MbrMV 叶う術のない欲望を 抱くその内より生まれる影 kanau sube no nai yokubou o idaku sono uchi yori [bad word] kage From the embracement of desires with no means to grant them, shadows are born だが全ては か細き声 誰もその耳を 傾けない daga subete wa kabosoki koe dare mo sono mimi o katamukenai Yet it’s all tenuous voices Nobody is lending an ear もし生まれたてのあれらを 受け入れるものがいたならば moshi umaretate no arera o uke [bad word] mono ga ita naraba If only there were someone who could accept those newborn things だが彷徨い辿りつく先は 定かならずに消えていく daga samayoi tadori tsuku saki wa sadaka narazu ni kiete iku Yet at the end of wandering and barely making it they disappear without certainty 哀れかな 何処へともつかずに 最期には 食らわれ夜の闇に消ゆ aware kana doko e to mo tsukazu ni saigo ni wa kuraware [bad word] no yami ni kiyu Is it pitiful? To be eaten and fade into the dark of night in the very end, without arriving anywhere 一縷の望みに 求めて加速する その声を 聞くものは――どこに。 [bad word] no nozomi ni motomete kasoku [bad word] sono koe o kiku mono wa ―― doko ni. Where is the one who will listen to the voices seeking, ever hurriedly, for a ――ray of hope. 生きて死ぬ定めにも 人の欲望 果てしなく 何しも求めているのは 甘き哲学の言 ikite shinu sadame ni mo hito no nozomu koto hateshinaku dare shimo [bad word] no wa amaki tetsugaku no koto In a fate to live and die the desires of people are endless What all seek for are the words of a sweet philosophy 縋る 欲望の捌け先 十の言葉で訴うるは 願い聞き届け給えと 我ら受け容れ給えと [bad word] yokubou no hake saki too no kotoba de [bad word] wa negai kiki todoke tamae to warera uke ire tamae to After draining the desires they cling to all they can plead for with ten words is “Please let my wishes reach your ears” “Please accept us” たとえその体が滅びても その魂は不滅だと tatoe sono karada ga horobitemo sono mikokoro wa fumetsu da to They say that even if their bodies perish their souls are immortal おおいなるものと一体なら それら一つの価値 いかばかりか ooi [bad word] mono to ittai nara sorera hitotsu no kachi ika bakari ka If they were to be united with the divine spirits what would their value be as one? だがそれでも その欲望故 誰もその思い 阻めはせず daga sore demo sono omoi yue dare mo sono omoi habame wa sezu Yet, even so, because of those desires nobody can hold back their thoughts そも叶わない願いなら 生まれることさえ過ちか somo kanawanai negai nara [bad word] koto sae ayamachi ka If those wishes [bad word] [bad word] in the first place is being born itself a mistake? だが彷徨い辿りつく先に 無限の夢を見ていよう daga samayoi tadori tsuku saki ni mugen no yume o miteiyou Yet, at the end of wandering and just making it, let us witness the infinite dreams 惨めかな 何にもなれもせず 最期には 囚われ星の海に消ゆ mijime kana nan ni mo nare mo sezu saigo ni wa toraware hoshi no umi ni kiyu Is it harrowing? Being caught and disappearing into the sea of stars in the end, without [bad word] anything at all 一縷の望みを 迎えてほくそ笑む その声を 聞くものは――どこに。 [bad word] no nozomi o mukaete hokosuemu sono koe o kiku mono wa ―― doko ni. Where is the one who will listen to the voices chuckling, and [bad word] their ―― ray of hope. 死してなお生きる為 人の欲望 果てしなく 何しも飢えているのは 甘き哲学の言 [bad word] nao [bad word] tame hito no nozomu koto hate shinaku dare shimo [bad word] no wa amaki tetsugaku no koto In order to live after death the desires of people are endless What all starve for are the words of a sweet philosophy 縋る 欲望の捌け先 十の言葉で訴うるは 願い聞き届け給えと 我ら受け容れ給えと [bad word] yokubou no hake saki too no kotoba de [bad word] wa negai kiki todoke tamae to warera uke ire tamae to After draining the desires they cling to all they can plead for with ten words is “Please let my wishes reach your ears” “Please accept us” 人の欲望を礎に いつか神霊とて顕現せり hito no omoi o ishizue ni itsu ka ooi [bad word] mono tote kengen seri With people’s desires as foundation someday I’ll even manifest as a divine spirit 死せる哲学の袂は かくて目覚めのときを今、迎えんとして―。 [bad word] tetsugaku no tamoto wa kakute mezame no toki o ima, mukae n to [bad word] The sleeve of a dead philosophy now thus is about to enter, the time of awakening―.