Moon/Луна (мюзикл "Notre Dame de Paris", Англия) (исполнитель: Гренгуар)
Песня "Луна" на английском языке в необычной музыкальной обработке. Больше такую нигде не слышал! :) ВНИМАНИЕ! РЕКОМЕНДУЮ СЛУШАТЬ ПАРАЛЛЕЛЬНО С ПЕРЕВОДОМ! В противном случае, вам может показаться, что песня скучная и от неё можно уснуть... СИНОПСИС С [bad word] Ночь. Гренгуар обращается к луне: "Посмотри вниз, на нашу грешную землю - посмотри как может человек страдать от любви. Услышь плач несчастного Квазимодо, этого человека-чудовища, для которого и миллион звезд не стоят глаз той, которую он любит такой страстной любовью!" (Lune). ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД ФРАНЦУЗСКОЙ ВЕРСИИ С [bad word] Луна, Которая зажигается там в вышине Над крышами Парижа Взгляни, Как человек Способен страдать от любви! О, прекрасное Одинокое небесное светило, Меркнущее (умирающее) с приходом дня Услышь песнь возносящуюся к тебе с земли Услышь крик страдальца Для которого Миллион звезд Не сравнятся с глазами той, которую он любит смертельной любовью! Луна! Луна Которую окутывает поднебесный туман! Доколе день не настал, Услышь Глупого человека, Чье сердце обливается кровью Это жалоба (сетования) Квазимодо, Который плачет от безумной скорби. Его голос, С гор и долин, возносится (доносится), Чтобы долететь до тебя, Луна! Позаботься Об этом странном мире, Который присоединяет Свой голос к хору ангелов! Луна! Ты, которая загорается в вышине, Чтобы осветить моё перо, Посмотри! Как мужчина Может страдать от любви, От любви…