Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
"На этом пора заканчивать" (Песня поется не от лица Морисет, а лица ее бывшего бойфренда, поэтому в кавычках). "Если бы не твоя "взрослость взглядов", ничего этого бы не произошло между нами, Если бы ты не была такой умной не по годам, я был бы в состоянии сдержать себя, Если бы ты старалась таким образом для кого-то другого, у тебя бы ничего не вышло*, Если бы это все было бы не для меня, ты бы так не преуспела. Возможно, это и неправильно, Но ,похоже, тебя это не напрягает, Не трепайся со всеми об этом, прошу тебя И просто поставь игнор на это "типа" преступление. Через пару лет "понесётся"**, Но никто, кроме нас так ничего и не узнает, Я более чем поддержал твое желание молчать об этом всем И ты решила, что на этом пора заканчивать. Ты по существу моя подчиненная, И не скажу, что мне не нравится это твое чувство "подчинения"*** Ты моя протеже и в один прекрасный день ты расскажешь всем, что это я тебя всему научил Я прекрасно знаю, что ты зависишь от меня, как младенец от няньки Я знаю, что я кажусь тебе неким "секс-символом" И не скажу, что мне не нравится это. Которая часть нашей истории переписана заново, А какая напрочь стерта? Которая часть нашей памяти избирательна, А какая стремится все забыть? Что со стороны кажется нам очень уж очевидным? Просто хочу знать, что ты не "настучишь" на меня своим родителям. Давай лучше будем держать наши мысли при себе и не говорить Никому о нашей "душевной организации"**** Я бы хотел на весь мир прокричать о моих чувствах, потому что ты такая "лапочка", если тебя нормально одеть. Может, я бы даже женился на тебе, Если бы ты пообещала всегда следить за весом и не терять упругости своей попки." ...Возможно, это и неправильно, Но ,похоже, меня это не напрягает, Не трепайся об этом со всеми, прошу тебя И просто поставь игнор на это "типа" преступление. *На ее ум и "взрослость" запал лишь этот человек. Потому что он сам ,видимо, эстет и все такое. :-) **Имеется в виду, роман закончится, у каждого будет своя жизнь, но тайна останется тайной. *** Буквальный перевод заменен игрой слов. **** Posse. ПС. wash hands clean of... = умыть руки. Но для песни подходит более сленговый вариант. перевод Taylor (c) "Hands Clean" If it weren't for your maturity none of this would have happened If you weren't so wise beyond your years I would've been able to control myself If it weren't for my attention you wouldn't have been successful and If it weren't for me you would never have amounted to very much Ooh this could be messy But you don't seem to mind Ooh don't go telling everybody And overlook this supposed crime We'll fast forward to a few years later And no one knows except the both of us And I have honored your request for silence And you've washed your hands clean of this You're essentially an employee and I like you having to depend on me You're a kind of my protégé and one day you'll say you learned all you know from me I know you depend on me like a young thing would to a guardian I know you ualize me like a young thing would and I think I like it Ooh this could get messy But you don't seem to mind Ooh don't go telling everybody And overlook this supposed crime We'll fast forward to a few years later And no one knows except the both of us I've more than honored your request for silence And you've washed your hands clean of this What part of our history's reinvented and [bad word] swept? What part of your memory is selective and tends to forget?