Duke of Madness Venomania(Venomania Ouyake no Kyouki) (исполнитель: (Vocaloid) Kamui Gakupo (choir: KAITO, Miku Hatsune,)
kyō mo mata utsukushī on'na ga boku no moto [bad word] hohoemi o [bad word] anata wa atarashī tsuma to [bad word] kindan no akuma tono keiyaku te ni ireta kono chikara boku o mita subete no on'na wa miryō sare ochi te iku josei o miryō [bad word] chikara o te ni ireta otoko wa hitori sumu yashiki no [bad word] ni ki ni itta on'na o tsugi tsugi to tsure komi hāremu o tsukuri ageta doku o himeta ribidō no aji tsuki [bad word] yaiba no kairaku chi to ase wa majiri ai yagate murasaki no shizuku eto [bad word] [bad word] o nugi sute daki aeba genjitsu ewa mō nido to modore nai moya sareta mukashi no shōzōga sute satta kako no boku dare shimo ga azakeri waratta ano kao wa wasure tai katawara no kawaī musume o daki yose te kisu o [bad word] kanojo wa sō katsute boku no koto baka ni [bad word] osana najimi [bad word] hi o sakai ni [bad word] kunijū no on'na ga itsu shika tsugi tsugi to yukue o kura maseta [bad word] mono wa nyōbō [bad word] mono wa musume o ushinai tohō ni kureta yami ni [bad word] ribidō no iro todomara nu mugen no yokujō gensō wa subete o nomi komi boku wa mō hito de naku [bad word] kami ni sakarai daraku [bad word] kore ga boku no nozon deta kyōki no night kyō mo mata utsukushī on'na ga boku no moto [bad word] sā oide boku no mune no naka odorō yo kono hāremu de chika zuita anata o daki shime hohoenda sono shunkan totsuzen no [bad word] itami to chi ni [bad word] boku no mune kieta koibito o sagashi teta wakamono ibasho o tsuki tometa akuma no sumu yashiki wakamono wa josō [bad word] akuma ni chika zuita futokoro no katana o akuma ni tsuki [bad word] doku o himeta katana ga sasari boku wa sono ba ni taore konda chi to ase wa majiri ai yagate murasaki no shizuku eto kawatte iku jutsu no toketa on'na tachi wa subete ware ni kaeri yashiki kara nige [bad word] boku no koto isshun dake mite saigo ni yashiki kara deta nowa ano osana najimi matte yo mada kimi ni suki da to itte nai Сегодня новая прелестница придет ко мне. Вот та, с улыбкой дивною, женой мне новой станет. Запретна сделка с Дьяволом, но сила у меня в руках - Любую женщину очаровать, какая только взглядом ни одарит. Мужчина тот, что силой обладает, Любую деву вмиг околдовать, к подвалу замка, где один он обитает, Приглянувшихся за одной одну ведет, И свой гарем довольно скоро расширяет. Либидо вкус, что яд в себе скрывает, и удовольствие клинка,который плоть тугую разрезает, И с кровью смешан пот, что скоро каплею пурпурною стекает... Коль скоро сняты были все одежды, к реальности дорога исчезает. Все старые портреты сожжены, и прошлого себя нещадно я бросаю. Забыть хочу лицо, которое завидев все смеялись. Целую деву милую, что к сердцу прижимаю - Подругу детства, обсмеявшую меня. И в день один, со всех концов страны, Бесследно, друг за дружкой девы стали уходить. Кто дочь утратил, кто остался без жены, Но делать нечего и выход не найти. Желанья тон, окрашенный во тьму, и страсть, что бесконечна, неостановима; Иллюзии и понимание всего; И больше не могу я быть собой, Творя разврат, бросая Богу вызов, вот ночь безумия, что я желал. Опять прелестница придет ко мне сегодня. Прийди в мои обьятия, дорогая, и в танце мы закружимся с тобой. Ты подойдешь - приму тебя с улыбкой; и в этот миг Внезапно капли крови шелк рубашки орошают и грудь мою пронзает режущая боль... Юноша, искавший свою потерянную возлюбленную, Выяснил, что она находится в замке - обители Дьявола. Он прикинулся женщиной и предстал пред хозяином, И пронзил его насквозь железным клинком. Пробита грудь отравленным кинжалом, И в том же самом месте я упал. И с кровью смешан пот, что скоро каплею пурпурною стекает... Мое разбито заклинанье, все девушки пришли в сознанье и быстро убегают из дворца. Последняя лишь на секунду обернулась, Подругой детства что б