Agar-ye-rooz (исполнитель: Faramarz Aslani)
اگه روزی بری سفر Age roozi beri safar If one day you go to a trip بری ز پیش من بی*خبر Beri az pish-e man bi khabar Leave me without notice اسیر رؤیاها میشم Asir-e rooyaahaa mishem I will be held captive by dreams دوباره تنها میشم Dobaare tanhaa mishem I will [bad word] again alone به شب میگم پیشم بمونی Be shab migam pisham bemooni I will tell the night that you should stay with me *(for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni instead of imperative bemun leaving a little ambiguity) به باد میگم تا صبح بخونی Be baad migam taa sobh bekhooni I will tell the wind that you should sing until the morning (again note usage of bekhuni instead of bekhun) بخون ز اون دیار یاری Bekhoon az oon diyaar-e yaari Sing of that clime of the [bad word] diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime [bad word] which...) diyār-e yāri ke (with unstressed -i means 'clime of [bad word] who...) بخون ز اون دیار یاری که توش منو تنها نذاری Ke toosh tanhaa nazaari That would not leave me alone in it اگر فراموشم کنی Ager faraamoosham koni If you forget me ترک آغوشم کنی Tark-e aaghoosham koni (If) you leave my embrace پرندهٔ دریا میشم Parandeye deryaa misham I will [bad word] the bird of the sea تو چنگ موج رها میشم Too chang-e mooj ra haa misham I will be left in the clutches of the wave به دل میگم ساکت بمونی Be del migam saakat bemooni I will tell Heart that you be quiet (present subjunctive bemuni instead of imperative bemun for purposes of rhyme and rhythm) به باد میگم تا صبح بخونی Be baad migam taa sobh bekhooni I will tell the wind that you should sing until the morning (again note usage of bekhuni instead of bekhun) بخون ز اون دیار یاری Bekhoon az oon diyaar-e yaari Sing of that clime of the [bad word] که توش منو تنها نذاری Ke toosh mano tanhaa nazari Who would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری اگر یه روزی نوم تو Ager ye roozi noom-e to If one day your name تو گوش من صدا کنه To goosh-e man sedaa ko