20.Des Baches Wiegenlied/ Колыбельная песня ручья (исполнитель: )
Из цикла "Прекрасная мельничиха" на стихи В. Мюллера. Wilhelm Müller 20. Des Baches Wiegenlied [bad word] [bad word] Tu die Augen zu! Wandrer, du müder, du bist zu Haus. Die Treu' ist hier, Sollst liegen bei mir, Bis das Meer will trinken die Bächlein aus. Will betten dich kühl Auf weichem Pfühl In dem blauen kristallenen Kämmerlein. Heran, heran, Was wiegen kann, Woget und wieget den Knaben mir ein! Wenn ein Jagdhorn schallt Aus dem grünen Wald, Will ich sausen und brausen wohl um dich her. Blickt nicht herein, Blaue Blümelein! Ihr macht meinem Schläfer die Träume so schwer. Hinweg, hinweg Von dem Mühlensteg, Hinweg, hinweg, Böses Mägdelein! Daß ihn dein Schatten nicht weckt! Wirf mir herein Dein Tüchlein fein, Daß ich die Augen ihm halte bedeckt! Gute Nacht, gute Nacht! Bis alles wacht, Schlaf aus deine Freude, schlaf aus dein Leid! Der Vollmond steigt, Der Nebel weicht, Und der Himmel da oben, wie ist er so weit! Подстрочный перевод 20. Колыбельная песня ручья Хорошего отдыха, хорошего отдыха! Закрывай глаза! Путник, ты устал, ты дома. Верность здесь (находится), Ты должен лежать возле меня, Пока море не выпьет все ручейки. Уложу тебя в прохладную постель На мягкую перину В голубом хрустальном гроте. Сюда, сюда, Кто умеет баюкать, Качайте и баюкайте юношу! Если охотничий рожок зазвучит Из зеленого леса, Я буду шуметь и реветь вокруг тебя. Не смотрите сюда, Голубые цветочки! Вы делаете сны спящего такими тяжелыми. Прочь, прочь От тропы, ведущей к мельнице, Прочь, прочь, Злая девушка! Чтобы его твоя тень не разбудила! Брось мне сюда Свой платочек изящно, Чтобы я глаза ему держал закрытыми! Доброй ночи, доброй ночи! Пока всё бодрствует, Спи, забыв о своей радости и своем горе! Поднимается полная луна, Туман отступает, А небо там наверху, как оно далеко! Перевод И.Ф. Тюменева 20. Колыбельная ручья Баю-бай, баю-бай! Тихо ты засыпай! Здесь тебя усыпит моя волна. Ты здесь отдохни, Засни, засни — До тех пор, как ручьи море выпьет до дна. Тебя положу На дне моем — Там, под сводом хрустальной моей волны. Вот здесь усни Под песни и звон. Рейте и пойте: усталый он спит! Когда рог звучит В глубине лесов, Вкруг тебя подниму сильной бури шум. Взор скройте свой, О цветы ручья! Несете ему вы тяжелые сны. Уйди, уйди От тропинки ты, Уйди, уйди, Не тревожь его. Тенью разбудишь его ты своей! Брось в волны мне Платочек свой! Я им закрою бедняге глаза. Сон и мир, сон и мир До дня зари. Забудь свою радость, забудь печаль! Встает луна, Ушел туман. Высока, недоступна небесная даль!