Lorelei (х/ф "Доспехи Бога") (исполнитель: Alan Tam)
Kuángfēng měng fēng nù shì kuáng lóng Jù làng luàn zhuàng luàn dòng léidiàn yòng jí jìn bàolì huà pò zhè shìjiè Zhèn liè tiānkōng Kuángbēn yǔzhōng shìyě méng lóng Kuáng jiào zhe Lorelei sweet Lorelei! Shénmì de Lorelei jūyú fēng yǎnzhōng Huó zhe zhǐ xǐhuan pòhuài shìhòu wú zōng Céng zài nà jiē bu kāi de qīhēi zhōng yā bù dī de liàn huǒ zhōng Měng fēng dāngzhōng tā yǒngbào wǒ Oooo zhè kè shēnbiān zhǐyǒu fēng Tíng zài nà mò bu qīng de zhuīyì zhōng gē bù chuān de kōngxū zhōng Měng fēng dāngzhōng zhǐyǒu wǒ Dié dié pèng pèng zàicì fājué tā yú fēng zhōng Lorelei 谭咏麟 - 暴风女神 lorelei 狂风 猛风 怒似狂龙 巨浪乱撞乱动 雷电用疾劲暴力划破这世界 震裂天空 狂奔雨中 视野矇矓 狂叫着 Lorelei Sweet Lorelei 神秘的Lorelei 居於风眼中 活着只喜欢破坏 事后无踪 曾在那揭不开的漆黑中 压不低的恋火中 猛风当中她拥抱我 Oh Oh Oh Oh 这刻身边只有风 停在那抹不清的追忆中 割不穿的空虚中 猛风当中只有我 跌跌碰碰 再次发觉她於风中 Lorelei Лорелай Сегодня я напишу письмо, Положу в бутылку с надеждой, что она Будет передана тебе руками прилива. Ведь я никак не могу забыть тебя, Лорелай, Лорелай, милая Лорелай. Тебя зовут Лорелай, морская сирена. Ты с песней являешься мне из глубин. Я стал жертвой твоих чар, Приведших меня прямиком к страданиям, Как моряка упавшего за борт. О-о-о-о, я так больше не могу. Я поддался искушению твоих обжигающих губ, Попал в капкан твоих нежных ласок, Пока ты увлекала меня на дно. Заливаюсь слезами, И продолжаю вопрошать «почему»? Лорелай… Буря хлещет в окно, С каждым раскатом грома, Ощущаю, как колотится сердце, Мне кажется, я слышу твой голос сквозь ветер. От дождя мокнет моя подушка. Лорелай, Лорелай, милая Лорелай. Тебя зовут Лорелай, морская сирена. Нет, я не в силах разрушить наложенное тобой заклятие.