Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Я сказал, что где-то... Я сказал, что где-то Журавли курлыкают. Я сказал, что где-то Ветер, облака. Пыльные пустырники Пахнут повиликою, [95] И в траве смеётся Капля василька. Я сказал, что где-то Половодье осени, Клён собой засыпал Рыжую траву. Я сказал, что где-то Над пустынной росстанью Показался лунный Золотой кавун. [96] Я сказал, что где-то, С монастырской звонницы, Звуки православные Над землёй плывут. Я сказал, что где-то Образ Богородицы Утешает страждущий Богомольный люд. Я сказал, что где-то Огоньки колышутся, Свечи восковые И кадильный дым. Я сказал, что где-то Край, где вольно дышится, Край, где всё пропитано Воздухом святым. Я сказал, что где-то Клобуки и мантии, [97] Канонарх уверенно Возглашает стих. [98] Я сказал, что где-то Служит Богу братия. И ещё сказал я: — Я — один из них. [1987] ____________________________________ [95] Пахнут повиликою — "повил'ика" (кускута) — полевая трава с мелкими цветками и тонким стеблем, вьющаяся на клевере, льне и др. растениях. "Повиликой" назван один из циклов ранних стихов о.Романа, включающих одноимённое стихотворение 1978 г.: "Мой подарок будет невеликим. Положу тебе я на колени Не охапку розовой сирени, А цветы душистой повилики..." (Иеромон. Роман. Русский куколь. — Минск, изд-во Белорусского Экзархата, 2002. — 160 С.) [96] Над пустынной росстанью показался лунный золотой кавун — "росстань": в белорусск. языке — очень многозначное поэтическое слово, о котором написаны целые исследования; в обыденном смысле — "перекрёсток дорог", т.е. "место выбора", или "место встреч и расставаний", нередко — "место воспоминаний о прошлом" и т.п. "Кавун": южнорусск. "арбуз". [97] Клобуки и мантии — элементы монашеского облачения. [98] Канонарх уверенно возглашает стих — "Канонарх": один из чтецов или певчих, произносящий стих, который затем повторяет хор — так при строгом следовании уставу полагается читать/петь стихиры на каждом Всенощном Бдении; соблюдается это в основном в монастырях.