I Hasta La Vista Mi Amor! (Spanish Version) (исполнитель: MC Solaar)
Artist: MC Solaar Album: Cinquieme As Song: Hasta La Vista Hasta siempre. Que viva la Revolucion [Forever live the revolution] Rapero numero uno el grito en la cancion [Rapper number one, shout in a song] Soy el papel del [bad word] Fidel Castro [I am the paper Tengo el microfono amigo cuidado [I got the mic so you better watch out] Solaar, soy al mismo tiempo ser y estar Estrella: la gente de India me llama star [I am a star and at the same time people from India call me Star] Paz al rap de Barcelona. De Costa Rica. [Peace to rapper from Barcelona and Costa Rica] Alianza tercer mundo Suramerica [Alliance of the third world of South America] mi me gustaba la chica llamada Rachel [I like the girl called Rachel] Tengo la voz, la fuerza, estilo y papel [I got the voice, the force the pen and paper] Si te gusta vas a [bad word] Ibiza [If you'd like to dance like Ibiza] [bad word] el sol. Hijo de Africa [I am like the sun, son of Africa] [bad word] Eso es amor sin dolor [This is love without pain] Hasta proxima mi amor [Until next time my love] Eso es amor sin dolor [This is love without pain] Hasta la vista mi amor [Bye my love] J'etais livreur de pizzas pres de l'hacienda [I was a pizza delivery man, close to the hacienda] Ou la chica du nom d'Esmeralda faisait la fiesta [Where the chick named Esmeralada was having a party] [bad word] par hasard elle [bad word] un pan-chorizo [By coincidence she orders a pan-chorizo] [bad word] [bad word] cuando la fille me dit te quiero [I understood the plot when the girl told me Te quiero] Amigo, dans le barrio on se pavanait sec. [bad word] six jours sur sept [Man, in the neighborhood we use to walk around flexin', Havin' [bad word] six days a week] Tequila, pas de prise de tete [Tequila wasn't getting to our head] Mais ca n'a pas plus a certains pistoleros [But it made some pistoleros unhappy] Bagarreurs tel Valera de vraies tetes de vils heros [Fighters like Valera, real outlaws] Expulses de la ville tel un sans pap [Expelled like illegal immigrants] Seul sans barillet, isole tel un catho sans pape [Alone without a magazine(gun), like a catholic without a pope] Quand je pense a toi Rachel Esmeralda [When I think about you Esmeralda] J'en ai la gorge serree mais bon j'ai des Valda [It makes me sad but hey I got some valdas] [bad word] On est en Californie, bien avant B-watch [We're in California, long before Baywatch] J'marche solo tel un orphelin dans la poche de Bihac [I am walkin' alone like an orphan in Bihac's pocket] Y'a des noichs Kwan Chang Ken et des gringos [There are noichs Kwan Chang Ken and gringos] Degringolent y'a des panchos sous les sombreros [Nose dive, there are panchos hiding under sombreros] contre-jour Esmeralda deesse [Under the lights, Esmeralda goddess] Les yeux pleins de liesse sort du poney express [Eyes full of [bad word] #39;out of the Poney Express] Elle me dit vamonos, je reponds yes [She tells me vamonos, I answer yes] c'etait Bonnie et Claude dans Notre Dame de Barbes [It was Bonnie and Clyde in Notre Dame of Barbes] Hasta la vista, generique final [Hasta la vista, final credits] Hasta la proxima, on part vers l'ouest a cheval [Hasta la proxima, we head to the west ridin' on a horse] Tout le monde se leve il n ya plus personne dans le cine [Everybody gets up, there is nobody in the theater] Le film est termine mais j'entends chanter [The movie is over but I hear someone singin'] [bad word] 2X)