Хорошо было Жан-Поль Сартру (Тир Байярд) (исполнитель: Михаил Щербаков)
Хорошо было Жан-Поль Сартру: экзистанс изо всех фрамуг. Чуть предлог - на засов мансарду, и твори без помех про мух. А попробуй-ка без засовов под густой коммунальный лай, за ночь вымокнув и засохнув, четверть текста наутро сдай. Вынь-положь в обозренье очерк о всемирных войсках ООН. Вновь не взялся никто из прочих, а ты взялся - душа с них вон. Фактов нет - подоткнёшь намёков, лыко в строку да шерсти клок, - может, высохнув и намокнув, четверть суммы получишь в срок. Впору плакать, а ты не плачешь, а ты песни поёшь без нот, - то ли гордость от прочих прячешь, то ли ровно наоборот. А я знаю, о чем поёшь ты и куда ты потом пойдёшь, Потому что на тех похож ты, кто на прочих не всех похож. Не пойдёшь ты потом, я знаю, пить "пять звёздочек" под стерлядь, а пойдешь ты потом, я знаю, из ружья по китам стрелять. Есть в Нескучном саду потешный шестистендовый тир "Баярд", - это промысел твой безгрешный, это твой клавикорд, Моцарт. Только в тире, по крайней мере, так уместны ружьё и ты, плюс мишени - морские звери, чудо-скаты и чудо-киты. То-то ты, подходя к "Баярду", машешь крыльями, будто сам завтра тоже себе мансарду купишь с видом на Нотр-Дам. На четыре косых сажени отступив от подводных чуд, бьёшь ты в яблочко, а мишени словно ровно того и ждут. Кит обильным кренится боком, толстым боком - такой смешной! Скат чернильным сочится током, лобстер делает всем клешнёй. То-то чудо, когда в два счёта ты из ста выбиваешь сто, а в "Баярде" как раз суббота, суперчто-то и Бог весть что. Ты стоишь, ковыряешь в носе, а кругом фейерверк зажгли, и несут тебе на подносе сто косых и билет в Орли. Часом позже, в аэроплане, засыпаешь и смотришь сон, как с большим портмоне в кармане принимаешь парад ООН, как вдоль танковых и пехотных войск идёшь ты, чеканя шаг, - дескать, тот ещё сам охотник, только спрятанный под пиджак. Рдеют цифры на мониторе, минус семьдесят за бортом, и в окне голубое море покрывается снегом и льдом. Стерлядь - чудо, златым как уголь глазом блещет из полыньи, турбулентность идет на убыль, Нотр-Дам говорит "Bonne nuit!"