Суд над Локи(отрывок из мюзикла) (исполнитель: Jam)
О д и н, главный Бог, мастер. (О) Т о р, старший Бог, совсем воин. (Т) С и г ю н, жена Локи... э-э-э, ну что тут сказать... жена... (С) Н а р и, сын Локи, ну оччень ниеннутый эльф (причем исполнитель - девушка). (Н) Л о к и, ну-у-у, тот самый Бог... игрок с чувством юмора... (Л) О. Ты Бог лжецов. Ты лжец лжецов. Сегодня Асы суд вершат. Но не разбить твоих оков, пусть в твои губы брызжет яд. Ты нами пойман, всеми брошен, Признай сейчас свою вину... Л. Я вами предан, ну и что же?! Т. А можно, я его убью? О. (тихо в сторону) Нет, не теперь - народу много. (уже более громко и на публику) Признай, проклятый сын греха, Здесь собрались почти все Боги... Л. А типа, я не Бог?! Ха, ха... Пока никто не принимал Решенья отстранить от права... О. Ты издеваешься, нахал? Да ты заслуживаешь кары! С. О как же, пощадите мужа! (скептически-ехидно) Я, что, останусь здесь одна?! О. (раздраженно) Ну так иди за ним сама - Верна, и дурочка к тому же. Н. (громко и пафосно. Он все свои партии поет так) За что пытаете отца?!! Т. Эй, мать, заткни-ка молодца. О. Что ж, доказательств нам не счесть... Все (перебивая друг друга) Т. (обиженно) Я не могу за стол с ним сесть - Все время гадость чувствую спиною... С. (упиваясь ролью жены) Была ему я верною женою, Не брошу... Н. (пафосно) И отца я не предам! О. (раздраженно) Здесь суд, ударь вас Тор, а не бедлам! Суд понял все! Заткнитесь, говорю! Т. (настойчиво) Послушай, брат, дай я его убью... Диалог Тора и Одина: О. Мы прикуем его к скале - Т. А лучше внутрь запихнем! О. Ага, привяжем, пусть лежит - Авось поймет, в чем был не прав. Т. А где же мы змею возьмем? О. Змея от нас не убежит, Такую гадину поймать, Чтоб яд был лучшей из отрав... Н. (вмешиваясь, едва расслышав слово "скала". Не к месту, как обычно, но очень патетично) К скале, к скале, опять к скале!!!! О, не терзайте, пощадите! Меня к ней лучше привяжите... Я заплачу за всех вдвойне!!!!! О. (недоуменно) Ты где скалу здесь увидал? Т. (примиряюще-пренебрежительно) А, он много пил и мало спал. (обращаясь к Нари) Расслабься, детка, твой черед придет... Н. (весь - оскорбленная невинность) Я знал: меня никто здесь не поймет!.. Семейная сцена, Локи и Сигюн: Л. Жена, отправишься ли ты со мною? Я там прикованный... (очччень многозначительно) Но все-таки - живой. С. (обличительно-пренебрежительно, мол, "знаю я вас...") Мне над тобой держать не чашу, а бутылку, Нашел кретинку - слушать пьяный храп... Л. (примирительно) Ну ладно, хоть сооруди посылку, Чтоб я там не замерз и не ослаб. О. (возвращая всех к реальности происходящего) Что ж, возражений нет - тогда приступим... Л. Спокойно, я еще не все сказал... То, что сказал Локи Одину (в цензурном варианте) Ты ясень мечей, мимо чаши ходивший, Ты род свой позоришь, и кроме воды Во всей своей жизни хмельного не пивший, Такому, как ты, не носить бороды. Ты муж женовидный, на то есть свидетель, Ты с женами в бубен на острове бил. Эх, связаны руки, а то бы я плетью Тебя, как раба, по спине отходил. Да ты защищаться не сможешь... О. (ошарашено, возмущенно и почти потеряв дар речи) Собака... Т. (искренне сожалея за Одина и вообще) Эх, жаль, что я раньше его не убил. (Далее происходит разборка между игроками) О. Да я же тебя прямо здесь, с потрохами!.. С. Спокойно, он просто отлично играл. Н. Как он защищался! Как сыпал стихами! Как жаль, что он светлый!.. Т. А я б наподдал!