Бадола (исполнитель: Альбина и Фатима Царикаева)
«Рауай’, мæ тикис, рауай’, мæ зæрдæ, Бабайæн æ царди хори тун’». (Иди ко мне, мой котик, иди, дорогой (букв. моё сердце), Дедовой жизни солнечный лучик) Дзай-дзай, дзæкъолæ, Бабай бæдолæ. Гæпп-гæпп, гæбола, Мæнкъæй бæдолæ. · Дзайдзай — (детское слово о катании на руках или спине взрослого; можно перевести как „иди на ручки“) · дзæкъолæ — мешочек, комочек, котомка (здесь иносказательно о котёнке) · Бабай бæдолæ. — „дедушкин котёнок“ Баба — старший мужчина, дед; бæдолæ — птенец, также детёныш разных животных. · Гæпп-гæпп — прыг-скок · гæбола — ? малыш · Мæнкъæй бæдолæ — „маленький котёнок“. ТЕКСТ ПЕСНИ: Хъиамæтгун лæг е ’фхæлд къохтæй Æ зæронд уæргутæ æрсæрфта. Исуст хъуртæй, уарзгæ дзурдæй Баба бæдолæмæ фæдздзурдта: {«Рауай’, мæ тикис, рауай’, мæ зæрдæ, Бабайæн æ царди хори тун’».} x2 Базард: {Дзай-дзай, дзæкъолæ, Бабай бæдолæ. Гæпп-гæпп, гæбола, Мæнкъæй бæдолæ.} x2 Сувæллони фудаг кæнгæй, Гъæуай кодта зæронд лæг æй. Бацеу-бацеутæ имисгæй, Бæдолæбæл цийнæ кæнгæй. {Рауай’, мæ тикис, рауай’, мæ зæрдæ, Бабайæн æ царди хори тун’.} x2 {Базард.} x2 Рацагъд. {Рауай’, мæ тикис, рауай’, мæ зæрдæ, Бабайæн æ царди хори тун’.} x2 {Базард.} x4 РУССКИЙ ПЕРЕВОД (дословный): Трудяга-мужик своими истёртыми руками Свои старые колени потёр. Иссохшим горлом, любящими словами Дед дитю говорит: «Подойди, мой котик, подойди, моё сердце, Деда жизни солнца луч». Припев: Качай-качай, мешочек, Дедова дитятко. Прыг-скок, малыш, Маленький дитятко. Ребёнка балуя, Оберегал старик его. Загадки сочиняя, Дитя радуя. ¯¯¯ Словник детских слов: · Дзай-дзай — качание на руках у взрослого, · Дзæкъолæ — мешочек, комочек, котомка, · Баба — старший мужчина, дед, · Бæдолæ — детёныш, · Гæпп-гæпп — прыг-скок, · Гæбола — малыш, · Мæнкъæй — маленький. Слова и музыка Альбины Царикаевой