Jääkärimarssi (Егерский марш) 1913 года (исполнитель: Jean Sibelius)
Syvä iskumme on, viha voittamaton, meill’ armoa ei, kotimaata. Koko onnemme kalpamme kärjessä on, ei rintamme heltyä saata. Sotahuutomme hurmaten maalle soi, mi katkovi kahleitansa. Ei ennen uhmamme uupua voi, kun vapaa on Suomen kansa. Kun painui päät muun kansan, maan, me jääkärit uskoimme yhä. Oli rinnassa yö, tuhat tuskaa, vaan yks’ aatos ylpeä, pyhä: Me nousemme kostona Kullervon, soma on sodan kohtalot koittaa. Satu uusi nyt Suomessa syntyvä on, se kasvaa, se ryntää, se voittaa. Häme, Karjala, Vienan rannat ja maa, yks’ suuri on Suomen valta. Sen aatetta ei väkivoimat saa, pois Pohjolan taivahan alta. Sen leijonalippua jääkärien käsivarret jäntevät kantaa. Yli pauhun kenttien hurmeisten päin nousevan Suomen rantaa. Перевод: Ни покоя, ни крова не ждем над головой, И ненависть наша всего сильней. Пусть услышат враги этот голос боевой Безжалостно брошенных наземь дней - За страну, что ломает столетний лед, Сегодня уходим в бой мы. Солнце правды на наших штыках взойдет, Финляндия будет вольной. Пусть солнце на наших штыках взойдет, Финляндия будет вольной. Когда ночь подступала в упор, сжимая грудь, Нас грела одна лишь родная речь. Когда глаз не поднять, и спины не разогнуть, Надежда одна не давала лечь: Мы восстанем, как некогда Куллерво, И мы выпьем до капли чашу Мести - с юной Суоми, не боясь ничего, Шагнем горизонта дальше. С песней новой Суоми, не боясь ничего, Шагнем горизонта дальше. Берег Белого моря, Карелия моя! Финляндии хватит на всех одной. Непокорная силе свободная семья - Под северным небом не быть иной. Наше счастье - нести твое знамя льва Сквозь гул орудийных залпов, Крепко сжав, по дорогам огня и льда В омытое солнцем завтра, Породнившись сияньем огня и льда, В омытое солнцем завтра.