Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Siento que el mundo no para, me vuelvo loco Siento que el sol no calienta nada, ni un poco I feel that the world doesn't stop, I turn crazy I feel that the sun doesn't warm anything, even a little Vivo en el borde y al filo de una navaja Pero por dios en mi tierra nadie se raja I live on the brink and at the edge of a knife But for (the love of) God, in my land nobody cracks Mi corazón ya no aguanta, ya esta cansado Una mujer y problemas me están matando My heart can't stand it anymore, it is tired woman and problems are killing me Quiero subirme al balcón de la luna llena Quiero volar, olvidarme de tanta pena I want to climb to the balcony of the full moon I want to fly, forget so much grief Si me clavo no la libro oh no no No me voy a dar un tiro Relax If I nail myself I don't free her, oh no no I'm not going to shoot myself Relax Me voy a estallar Lo voy a olvidar todo esta noche No quiero pensar, no I'm going to shatter I'm going to forget it all tonight I don't want to think, no Hoy tengo mucho trabajo, ya no lo aguanto Siento que todo conmigo se está pasando I have so much work today, I can't stand it anymore I feel that everything, with me, is passing Quiero mudarme a una casa que esté en la playa [bad word] una nave de buena talla I want to move to a house on the beach I want to buy a ship of good quality Salgo en las noches pensando que estoy prendido Pero en verdad que la paso bien aburrido I walk out at night thinking that I'm dazzling But really I spend my time terribly bored Busco el calor en los brazos de una gitana Pero al final siempre llego solo a mi cama I seek warmth in the arms of a gypsy But in the end I always return to my bed alone [bad word] repeating:] Si me clavo no la libro oh no no No me voy a dar un tiro Relax If I nail myself I don't free her oh no no I'm not going to shoot myself Relax Me voy a estallar Lo voy a olvidar todo esta noche No quiero pensar, no I'm going to shatter I'm going to forget it all tonight I don't want to think, no Translation Notes: Vivo en el borde y al filo de una navaja I live on the brink and at the edge of a knife Note that both "el borde" and "el filo" mean the edge. Borde is a general term used for anything from cliffs to tables to clothing, whereas filo is usually reserved for sharp edges like those of a knife. Navaja = knife as a tool (not a kitchen knife; that's usually called un cuchillo). *** nadie se raja nobody cracks rajarse means to back out of something, to escape "no te rajes!" = "don't get cold feet!" *** Salgo en las noches pensando que estoy prendido I walk out at night thinking that I'm dazzling prendido, prendida [adjective] - it means dressed up and ready for a night out; sharp, glamorous, looking handsome, etc. It couldn't find a good uni equivalent in English. *** Si me clavo no la libro If I nail myself I don't free her "Clavar" means to nail, but it also implies being clingy. Either that, or it's Catholic symbolism for the nails on Jesus Christ. I don't know. Interpret that as you will. *** Me voy a estallar I'm going to shatter (myself) estallar can also mean to break, to [bad word] to explode, to crack Related phrase implied: "estallar a lagrimas" = to burst into tears General Notes: Oh man, this song is so catchy. Maná is brilliant when [bad word] to singing about desperation without being sentimental or sounding hopeless. It's sad, but it's not saddening. I like the beat. The album Amar [bad word] won a