Кинофильм 'Jodhaa Akbar' (исполнитель: Mann Mohana (O Lord Krishna))
Mann Mohana. Mann Mohana. (O lord Krishna. O lord Krishna) Kanha suno na, tum bin paaon kaise chain (Oh lord Krishna listen, how do I find peace without you?) Tarsoo tumhi ko din rain (I crave for you day and night) Chodke apne kashi mathura Chodke apne kashi mathura (Leave your Kashi mathura behind) Aake baso more nain [bad word] and dwell in my eyes) Tum bin paaon kaise chain (How do I find peace without you?) Kanhaaa Tarsoo tumhi ko din rain (I crave for you day and night) Ik pal ujiyaara aaye, ik pal andhiyara chaye (One instant its is brightness, the other moment its all darkness) Man kyu na ghabraye, kaise na ghabraye (Why wont the heart fear, how wouldn't it be anxious) Man jo koi doraha apni raho mein paaye (When the mind is on the crossroads) Koun disha jaaye? Tum bin koun samjhaye Tum bin koun samjhaye (Which path to follow? Who other than you would explain?) Raas rachaiyya vrindavan ke gokul ke vaasi (The dancer, the one who resides in the vrindavan(Forest) of gokul) Radha tumhri daasi (Radha is your servant) Darshan ko hai pyaasi (Shes craving to see you) Shyam salone nandlala Krishna banva ri (The dark skinned, lovely, soulful Krishna) Tumhri chab hai nyaari (Your form is gorgeous) Main to hoon tan man haari Main to hoon tan man haari (I have surrendered my body and soul) Mann mohana. Mann mohana. Mann mohana. Mann mohana. (O lord Krishna. O lord Krishna. O lord Krishna. O lord Krishna) Kanha suno na tum bin paaon kaise chain (Oh lord listen, how do I find peace without you?) Tarsoo tumhi ko din rain (I crave for you day and night) Jeevan ik nadiyaa hain, lehro lehro behti jaaye (Life is a river, its waves flow on and on) Is mein man ki naiyya doobey kabhi utar jaaye (The heart's ship sometimes gets drowned sometimes it is saved) Tum na khevaiyya ho to koi tat kaise paaye (If you are not the guide, then how will one reach their destination) Majhdhaar behlaaye, toh tumri sharan aaye toh tumri sharan aaye (If the waves get turbulent, then [bad word] in your refuge) Main hoon tumhari, hain tumhara mera yeh jeevan (Im yours, and my life is yours) Tumko hi dekhoon main, dekhoon koi darpan (I see only you in every reflection) Bansi ban jaaongi, in hoton ki ho jaaongi (I'll [bad word] a flute and belong to your lips) In sapno ke chalkar hain mera man aangan (In the flood of these dreams, I find the home of my heart)