Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Песня в заключительных титрах: Потолкуем о былых деньках ------------------------------------------- Перевод на русский Алексей Дубинский©2000 Автор и исполнитель Като Токико, аранжировка Сугано Юко, аранжировка фортепьяно Оогути Дзунитиру ---------------------------------- Вспомним-ка былые деньки Знакомый магазинчик, куда мы так часто заглядывали. Каштановая аллея за окном, одна чашечка кофе за целый день. Дерзкие мечты о неизвестном будущем... Каждый надеялся на что-то. Обдуваемые жарким ветром той бурной эпохи, Мы чувствовали жизнь всем своим существом. Так оно и было. Порой нам приходилось спать на обочине Нам было некуда идти У нас не было денег, но все-равно мы как-то жили У бедности было будущее. Мы ввалились в маленький деревянный домик Куролесили до утра, потом заснули. Как буря, каждый день сверкал Мы бежали, пока не выбились из сил. Так оно и было. Глядя на единственную уцелевшую фотографию Вон тот бородач - это ты Нынче осталось нас мало. И все-же те деньки Не прошли напрасно. И сейчас, как и тогда, ты все стремишься к своей мечте... Где-то.. TOKI NI WA MUKASHI NO HANASHI O toki ni wa mukashi no hanashi o shiyou ka kayoi nareta najimi no ano mise MARONIE no namiki ga madobe ni mieteta KOOHII o ippai de ichinichi mienai [bad word] o muyami ni [bad word] dare mo ga kibou o taku [bad word] yurete ita jidai no atsui kaze ni [bad word] karadachuu de toki [kanji: shunkan] o kanjita sou da ne michibata de nemutta koto mo atta ne doko ni mo ikenai minna de okane wa nakute mo nan to ka ikiteta mazushisa ga [bad word] o hakonda chiisa na geshukuya ni iku nin mo oshikake asa made sawaide nemutta arashi no you ni mainichi ga moete ita iki ga [bad word] made [bad word] sou da ne ichimai nokotta shashin o goran yo higedura no otoko wa kimi da ne doko ni [bad word] no ka ima de wa wakaranai tomodachi mo iku nin ka [bad word] kedo ano hi no subete ga munashii mono da to sore wa dare ni mo ienai ima demo onaji you ni mihatenu yume o egaite hashiri tsudukete [bad word] yo ne doko ka de ONCE IN WHILE, TALK OF THE OLD DAYS Translated by David Goldsmith and Lee Collins, July 27, 1993 [bad word] and sung by Katou Tokiko / Arrangement by Sugano (???Sugeno) Youko / Piano Arrangement by Ooguchi Junichirou Once in a while, shall we talk about the old days? That familiar shop we used to visit so often Along the road, rows of chestnut trees could be seen from the window One cup of coffee through a whole day Recklessly seeking an unseen tomorrow, Everybody had hopes Blown by the hot wind of that unsettled era, we felt the moment with all our being. That's how it was. Sometimes we all slept by the side of the road None of us had anywhere to go We had no money, yet somehow we lived Poverty brought tommorrow In a small boarding house, we barged in, were rowdy till morning, then slept Like a tempest, every day was aflame We ran till we were out of breath. That's how it was. Look at the one remaining photograph The bearded fellow is you Nowadays, there are many friends I've lost track of Yet I can't say that those days [bad word] in vain Even now, as then, tracing an unfinished dream you're [bad word] Somewhere...