Как хорошо, что смерти не боюсь (Василь Стус, пер. Александра Глезера) (исполнитель: Пётр Старчик)
Как хорошо, что смерти не боюсь. Несу тяжелый крест через погосты. Предчувствуя неведомые версты, Перед судом лукавым не клонюсь. Хоть я сполна изведал жизни вкус, Но не набрался подлости и скверны. О, мой народ, тебе останусь верным И к вечной жизни в смерти обернусь. Склонюсь я до земли перед тобой, В твои глаза вгляжусь, благоговея. И обручусь с родной землей моею, И породнюсь с моей землей родной. Перевод Александра Глезера. Як добре те, що смерті не боюсь я і не питаю, чи тяжкий мій хрест. Що вам, богове, низько не клонюся в передчутті недовідомих верств. Що жив-любив і не набрався скверни, ненависті, прокльону, каяття. Народе мій, до тебе я ще верну, і в смерті обернуся до життя своїм стражденним і незлим обличчям, як син, тобі доземно поклонюсь і чесно гляну в чесні твої вічі, і чесними сльозами обіллюсь. Так хочеться пожити хоч годинку, коли моя розів'ється біда. Хай прийдуть в гості Леся Українка, Франко, Шевченко і Сковорода. Та вже! Мовчи! Заблуканий у пущі, уже не ремствуй, позирай у глиб, у суще, що розпукнеться в грядуще і ружею заквітне коло шиб.