Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Ederlezi Same amala oro kelena Oro kelena dive kerena Sa o Roma (Amaro dive Amaro dive, Ederlezi Ej... ah... ) Sa o Roma, babo, babo Sa o Roma, o daje Sa o Roma, babo, babo Ej, Ederlezi Sa o Roma, daje Sa o Roma babo, bakren cinen. me coro, dural besava. a daje, amaro dive. Amaro dive erdelezi. Ediwado babo, amenge bakro. Sa o Roma, babo. bakren cinen. Eeee...j, Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo, Erdelezi. Erdelezi, Sa o Roma Daje. Eeee... Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo, Eeee... Erdelezi, Erdelezi. Sa o Roma Daje All the Roms, dad, sacrify sheeps but me, poor [bad word] I must stay away. Oh yes, mum, it's our celebration. It's our celebration, Ederlezi... dad, a sheep for us. All the Roms, mum, sacriy sheeps, and all the Rroms, dad, Dad, all the Roms, mum. All the Roms, dad, dad Ederlezi, Ederlezi, all the Rroms, mum. UPD: Отсюда: [bad word] /distan [bad word] 34930.html#cutid1 В этой песне (спасибо, a7sharp9) поется о бедном цыгане, который стоит в стороне, в то время как его сородичи (все) приносят в жертву баращька в светлый праздник Ederlezi смешанного анатолийско-балканско-цыганского происхождения, который цыгане ассоциируют со Св. Георгием. У бедного цыгана нет барашка для жертвоприношения, и он жалуется на это своей маме и своему папе. Отчего праздник не делается менее светлым, будучи изначально турецким Hidirellez (i без точек), справлявшимся на сороковой день после весеннего равноденствия и посвященным пророкам Хизиру и Ильясу (это отражено в названии праздника). Хизир с Ильясом, братья и соратники, испили водицы бессмертия и решили каждый год собираться пятого мая с целью присмотреть за неизбежностью возрождения природы. Сказано -- сделано. Балканцы прочитали Хизира с Ильясом по-своему: (Herdeljez, Erdelezi) и закорешили их со Св. Георгием (Gjuorguovdan, Dz^urdz^ovden, Gergjuovden). И спели песенку.